The secretariat provided substantive assistance and financial support for logistical and consultancy costs and policy advocacy, and participated in joint missions with the GM. |
Секретариат оказал существенную помощь и финансовую поддержку в покрытии расходов на материально-техническое обеспечение и консультационные услуги и в пропагандировании политики, а также участвовал в совместных миссиях с ГМ. |
I encourage both parties to continue extending their full support and cooperation to the Mission. |
Я рекомендую обеим сторонам и впредь оказывать Миссии всемерное содействие и помощь. |
The implementation of this concept will require donor support for logistics and training of FARDC units. |
Для осуществления этой концепции потребуется помощь со стороны доноров в плане материально-технического обеспечения и подготовки подразделений ВСДРК. |
At the same time, further international assistance will be essential, beyond the support provided through UNOTIL. |
Одновременно важное значение будет иметь дальнейшая международная помощь помимо поддержки, оказываемой через ОООНТЛ. |
It also stated that Liberia still required considerable international support, including technical assistance, to meet the minimum requirements of the Kimberley Process certification scheme. |
Она также заявила, что Либерия до сих пор нуждается в существенной международной поддержке, включая техническую помощь, для выполнения минимальных требований, предъявляемых режимом сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Therefore, children fathered by United Nations staff or related personnel, like their mothers, must receive appropriate assistance and support. |
Поэтому дети, родившиеся от сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, как и их матери, должны получать соответствующую помощь и поддержку. |
Institution-building: offers technical advice and support to assist constitution-making processes, supports the establishment of truth and reconciliation mechanisms. |
Организационное строительство: предоставляет технические консультации и оказывает техническую помощь в целях содействия развитию конституционных процессов, поддерживает усилия по учреждению механизмов по установлению истины и примирению. |
Capacity-building: provides policy advice and technical support for national authorities, capacity development of institutions and individuals. |
Укрепление потенциала: оказывает национальным властям консультативную помощь по вопросам разработки политики и техническое содействие, способствует целевому формированию кадров и профессиональной подготовке населения. |
Participants stressed that external support must be aligned with national plans and that donors must harmonize their assistance for greater impact. |
Участники подчеркивали, что поддержка извне должна соотноситься с национальными планами и что доноры должны координировать свою помощь для усиления ее эффекта. |
Worse still, while we are fighting this pandemic, some countries are classified as middle-income States, thereby losing support and assistance. |
Положение усугубляется еще и тем, что по мере того, как мы боремся с этой пандемией, некоторые страны классифицируются как государства со средним уровнем дохода и тем самым теряют право на поддержку и помощь. |
A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. |
Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |
We need to find a mechanism to give that mediator the necessary support and political direction. |
Мы должны создать механизм, который окажет этому посреднику необходимую помощь и обеспечит политическое руководство. |
If the survey reveals particular opportunities for women in this area, then special support will be made available. |
Если в результате проведения обзора будут обнаружены конкретные возможности для женщин в данной сфере, то будет оказываться специальная помощь. |
Yemen received bilateral and multilateral support for rural development particularly in the governorates and priority was given to the regions of greatest need. |
Йемен получает двустороннюю и многостороннюю помощь на цели развития сельских районов, особенно в отдаленных провинциях, и приоритет отдается наиболее нуждающимся среди них. |
These regional seminars provided practical help, information and support to women thinking about applying for a national public appointment. |
В ходе этих региональных семинаров те женщины, которые собирались претендовать на замещение государственных должностей национального уровня, получали практическое содействие, информацию и помощь. |
Over that period, it provided 41 local authorities with project development support. |
За этот период помощь в осуществлении проектов была оказана 41 органу местной власти. |
The stay-at-home women who receive the greatest support in their day-to-day tasks are those whose husbands are office workers or are unemployed. |
Наибольшую помощь в выполнении работ по хозяйству получают женщины, чьи мужья являются служащими или безработными. |
We agree that the international support required will go beyond the kind of assistance normally provided to a developing country. |
Мы согласны с тем, что требуемая международная помощь будет выходить за рамки традиционной помощи, которая обычно предоставляется любой развивающейся стране. |
Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. |
В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне. |
The target for 2010 is to provide support to 1 million. |
К 2010 году мы намерены предоставить помощь и поддержку 1 миллиону человек. |
It is not often that the international community lends its support and helps rebel groups to unify in negotiations with a Government. |
Международное сообщество не часто оказывает поддержку и помощь группам мятежников в деле их объединения для переговоров с правительством. |
An Associate Programme Officer would support the development of a risk management roll-out plan. |
Младший сотрудник по программам будет оказывать помощь в разработке плана мероприятий по созданию механизма управления рисками. |
The Chief Minister sought support for a parliament building in Montserrat. |
Главный министр обратился с просьбой оказать помощь в строительстве на Монтсеррате здания парламента8. |
Medical and psychological support was provided to persons suffering from HIV/AIDS. |
Лицам, страдающим от ВИЧ/СПИДа, оказывается медицинская помощь и психологическая поддержка. |
Parties to the 1979 Convention and the International Maritime Organization could provide support to States in establishing functioning and sustainable search and rescue facilities. |
Стороны Конвенции 1979 года и Международная морская организация могут оказывать государствам помощь в создании функционирующих и устойчивых поисково-спасательных механизмов. |