| The secretariat provided substantive assistance and financial support for logistical and consultancy costs and policy advocacy, and participated in joint missions with the GM. | Секретариат оказал существенную помощь и финансовую поддержку в покрытии расходов на материально-техническое обеспечение и консультационные услуги и в пропагандировании политики, а также участвовал в совместных миссиях с ГМ. |
| I encourage both parties to continue extending their full support and cooperation to the Mission. | Я рекомендую обеим сторонам и впредь оказывать Миссии всемерное содействие и помощь. |
| The implementation of this concept will require donor support for logistics and training of FARDC units. | Для осуществления этой концепции потребуется помощь со стороны доноров в плане материально-технического обеспечения и подготовки подразделений ВСДРК. |
| At the same time, further international assistance will be essential, beyond the support provided through UNOTIL. | Одновременно важное значение будет иметь дальнейшая международная помощь помимо поддержки, оказываемой через ОООНТЛ. |
| It also stated that Liberia still required considerable international support, including technical assistance, to meet the minimum requirements of the Kimberley Process certification scheme. | Она также заявила, что Либерия до сих пор нуждается в существенной международной поддержке, включая техническую помощь, для выполнения минимальных требований, предъявляемых режимом сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
| Therefore, children fathered by United Nations staff or related personnel, like their mothers, must receive appropriate assistance and support. | Поэтому дети, родившиеся от сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, как и их матери, должны получать соответствующую помощь и поддержку. |
| Institution-building: offers technical advice and support to assist constitution-making processes, supports the establishment of truth and reconciliation mechanisms. | Организационное строительство: предоставляет технические консультации и оказывает техническую помощь в целях содействия развитию конституционных процессов, поддерживает усилия по учреждению механизмов по установлению истины и примирению. |
| Capacity-building: provides policy advice and technical support for national authorities, capacity development of institutions and individuals. | Укрепление потенциала: оказывает национальным властям консультативную помощь по вопросам разработки политики и техническое содействие, способствует целевому формированию кадров и профессиональной подготовке населения. |
| Participants stressed that external support must be aligned with national plans and that donors must harmonize their assistance for greater impact. | Участники подчеркивали, что поддержка извне должна соотноситься с национальными планами и что доноры должны координировать свою помощь для усиления ее эффекта. |
| Worse still, while we are fighting this pandemic, some countries are classified as middle-income States, thereby losing support and assistance. | Положение усугубляется еще и тем, что по мере того, как мы боремся с этой пандемией, некоторые страны классифицируются как государства со средним уровнем дохода и тем самым теряют право на поддержку и помощь. |
| A practical example of this was the fifth Pan-European Environment for Europe Ministerial Conference, where the REC Caucasus provided financial support to NGOs and media representatives. | Практическим примером такого подхода является проведение пятой общеевропейской Конференции министров "Окружающая среда для Европы", в связи с которой РЭЦ-Казказ выделил финансовую помощь представителям НПО и средств массовой информации. |
| We need to find a mechanism to give that mediator the necessary support and political direction. | Мы должны создать механизм, который окажет этому посреднику необходимую помощь и обеспечит политическое руководство. |
| If the survey reveals particular opportunities for women in this area, then special support will be made available. | Если в результате проведения обзора будут обнаружены конкретные возможности для женщин в данной сфере, то будет оказываться специальная помощь. |
| Yemen received bilateral and multilateral support for rural development particularly in the governorates and priority was given to the regions of greatest need. | Йемен получает двустороннюю и многостороннюю помощь на цели развития сельских районов, особенно в отдаленных провинциях, и приоритет отдается наиболее нуждающимся среди них. |
| These regional seminars provided practical help, information and support to women thinking about applying for a national public appointment. | В ходе этих региональных семинаров те женщины, которые собирались претендовать на замещение государственных должностей национального уровня, получали практическое содействие, информацию и помощь. |
| Over that period, it provided 41 local authorities with project development support. | За этот период помощь в осуществлении проектов была оказана 41 органу местной власти. |
| The stay-at-home women who receive the greatest support in their day-to-day tasks are those whose husbands are office workers or are unemployed. | Наибольшую помощь в выполнении работ по хозяйству получают женщины, чьи мужья являются служащими или безработными. |
| We agree that the international support required will go beyond the kind of assistance normally provided to a developing country. | Мы согласны с тем, что требуемая международная помощь будет выходить за рамки традиционной помощи, которая обычно предоставляется любой развивающейся стране. |
| Liechtenstein is currently spending some $2.2 million on such assistance and we are fully committed to at least maintaining that level of support. | В настоящее время Лихтенштейн затрачивает на такую помощь около 2,2 млн. долл. США и выражает полную приверженность тому, чтобы, по крайней мере, поддерживать оказание помощи на том же уровне. |
| The target for 2010 is to provide support to 1 million. | К 2010 году мы намерены предоставить помощь и поддержку 1 миллиону человек. |
| It is not often that the international community lends its support and helps rebel groups to unify in negotiations with a Government. | Международное сообщество не часто оказывает поддержку и помощь группам мятежников в деле их объединения для переговоров с правительством. |
| An Associate Programme Officer would support the development of a risk management roll-out plan. | Младший сотрудник по программам будет оказывать помощь в разработке плана мероприятий по созданию механизма управления рисками. |
| The Chief Minister sought support for a parliament building in Montserrat. | Главный министр обратился с просьбой оказать помощь в строительстве на Монтсеррате здания парламента8. |
| Medical and psychological support was provided to persons suffering from HIV/AIDS. | Лицам, страдающим от ВИЧ/СПИДа, оказывается медицинская помощь и психологическая поддержка. |
| Parties to the 1979 Convention and the International Maritime Organization could provide support to States in establishing functioning and sustainable search and rescue facilities. | Стороны Конвенции 1979 года и Международная морская организация могут оказывать государствам помощь в создании функционирующих и устойчивых поисково-спасательных механизмов. |