| Japan concentrated its support in the transport sector, with beneficiaries including Cape Verde, Kiribati, Papua New Guinea and Samoa. | Япония оказала помощь главным образом в секторе связи, которой воспользовались, в частности, Кабо-Верде, Кирибати, Папуа-Новая Гвинея и Самоа. |
| UNEP provided support for developing national integrated scientific and technical environmental information systems, and services to improve decision-making and strengthen existing institutions. | ЮНЕП оказала помощь в разработке национальных комплексных систем и служб научно-технической информации об окружающей среде в целях усовершенствования процесса принятия решений и укрепления существующих учреждений. |
| Multilateral organizations also provided support to the small island developing States in the three main sub-areas. | Многосторонние организации также оказывали помощь малым островным развивающимся государствам в трех основных подобластях. |
| Under present economic circumstances, the non-State-controlled media and NGOs dealing with the issue need financial support for their survival. | В нынешней экономической ситуации негосударственным СМИ и НПО, занимающимся этим вопросом, жизненно необходима финансовая помощь. |
| Professional associations of journalists should also receive support. | Профессиональным ассоциациям журналистов также необходимо оказать помощь. |
| The Government has therefore pledged support for practical action taken through the International Labour Organisation (ILO) and other agencies. | В этой связи правительство предложило свою помощь в проведении практических мероприятий, осуществляемых по каналам Международной организации труда (МОТ) и других учреждений. |
| We request the international community to give its support and assistance to this forthcoming National Reconciliation Conference. | Мы просим международное сообщество оказать помощь и содействие предстоящей конференции по национальному примирению. |
| There is, however, a need to expand the corresponding production facilities for which external financial support is required. | Однако для этого необходимо расширить соответствующие производственные мощности, для чего требуется внешняя финансовая помощь. |
| While UNHCR continued to encourage voluntary repatriation as the preferred durable solution in the subregion, local integration support was also maintained. | Хотя УВКБ продолжает поощрять добровольную репатриацию как предпочтительное долгосрочное решение для субрегиона, оно продолжало оказывать помощь в местной интеграции. |
| Such food assistance provides indirect income support and encourages regular attendance. | Такая продовольственная помощь является косвенной прибавкой к заработку и способствует большей посещаемости школ. |
| The relevant United Nations organizations can provide a broad range of technical assistance, including training and policy advisory support. | Соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций могут предоставлять разнообразную техническую помощь, включая подготовку кадров и консультативную поддержку в области политики. |
| The recipients of Commonwealth Secretariat support included Samoa, Cyprus and several Caribbean countries. | Секретариат Содружества оказывает помощь Самоа, Кипру и нескольким странам, расположенным в Карибском бассейне. |
| They are also seeking to identify how best to assist elderly people with long-term support needs. | Кроме того, они стремятся выяснить, как наилучшим образом оказывать помощь пожилым людям, испытывающим потребности в долгосрочной поддержке. |
| This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. | Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются. |
| Its much-needed support and humanitarian assistance perform a vital role in the daily life of the civilian population. | Его столь необходимая поддержка и гуманитарная помощь играют неоценимую роль в повседневной жизни гражданского населения. |
| They would provide essential substantive and other support for the activities of the Special Envoy. | Они будут оказывать Специальному посланнику важную помощь по основным и другим вопросам. |
| The focus of technical support was in the areas of strategy, planning, methods, valuation and financing of privatization. | Техническая помощь сосредоточена в областях стратегии, планирования, методов, оценки и финансирования процесса приватизации. |
| While most of these organizations are privately supported, almost all receive government support in the form of special tax status. | Хотя большинство этих организаций пользуются поддержкой частного сектора, почти все они получают помощь от правительства, имея особый налоговый статус. |
| The Lawyers' Committee for Human Rights has also offered its support. | Свою помощь также предложил Комитет юристов в защиту прав человека. |
| The Government of Luxembourg provides tangible support to the activities of our Organization in this sphere. | Правительство Люксембурга оказывает ощутимую помощь деятельности нашей Организации в этой сфере. |
| It also provides technical support to projects in statistics and population undertaken by developing countries. | Он оказывает также техническую помощь развивающимся странам в осуществлении проектов в области статистики и народонаселения. |
| These projects include activity centres for female refugees where they may learn skills and receive psycho-social support. | Эти проекты охватывают центры для осуществления деятельности в интересах беженок, в которых они могут обучиться различным специальностям и получить психосоциологическую помощь. |
| ECA actively provided technical support to various regional and subregional transport and communications organizations, dealing with individual modes. | ЭКА активно оказывает техническую помощь различным региональным и субрегиональным организациям транспорта и связи с учетом их индивидуальных форм работы. |
| In Latin America, Honduran and Colombian experts provided research support to design socio-demographic indicators for studies in Costa Rica. | В Латинской Америке эксперты из Гондураса и Колумбии оказали научную помощь в разработке социально-демографических показателей для проведения исследований в Коста-Рике. |
| UNFPA also continued to provide support to the Regional Population Information Centre and Databank at ESCAP, Bangkok. | ЮНФПА также по-прежнему оказывал помощь Региональному информационному центру по вопросам народонаселения и Банку данных в ЭСКАТО, Бангкок. |