| Mongolia was grateful to UNCTAD for its continued support and assistance in that regard. | Монголия выражает признательность ЮНКТАД за постоянную поддержку и помощь, оказываемые ею в этом отношении. |
| Kazakhstan would be grateful for the support and sponsorship of other delegations as well. | Казахстан будет благодарен за поддержку и финансовую помощь других делегаций. |
| They must have international support, including technical assistance for infrastructure development, institutional capacity-building and trade diversification. | Им необходимо оказывать международную поддержку, в том числе техническую помощь в области развития инфраструктуры, наращивания институционального потенциала и диверсификации торговли. |
| The developed countries should fulfil their Convention obligation of providing the developing countries with financial assistance and technological support. | Развитым странам следует выполнить свои обязательства в соответствии с данной Конвенцией и оказать развивающимся странам финансовую помощь и техническую поддержку. |
| Moreover, aid could be most effective when infused as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Кроме того, помощь может быть наиболее эффективной, если она предоставляется в качестве непосредственного бюджетного обеспечения проектов развития, разработанных на национальном уровне. |
| The Government was grateful for the invaluable support from international agencies and hoped that it would continue. | Правительство благодарно международным учреждениям за неоценимую помощь и надеется, что она будет продолжена. |
| In 2003, it decided to change its approach and contribute to the WFP's budget rather than providing supplementary support. | В 2003 году Управление решило изменить подход и вносить средства в бюджет МПП, вместо того чтобы предоставлять дополнительную помощь. |
| I take this opportunity to extend our deep gratitude to all international partners and lead nations which offered generous support throughout the process. | Хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу признательность всем международным партнерам и ведущим государствам, которые оказали щедрую помощь в ходе всего этого процесса. |
| Without it, the support of the international community cannot produce the desired results. | Без этого помощь международного сообщества не сможет достичь желаемых результатов. |
| We therefore urge the United Nations system and the international donor community to provide the necessary support to Haiti in the post-election period. | Поэтому мы настоятельно призываем систему Организации Объединенных Наций и международное сообщество доноров оказать необходимую помощь Гаити в период после выборов. |
| We are grateful to the international community for lending support to our country's initiatives in this area. | Мы признательны международному сообществу за оказанную помощь в реализации инициативы нашей страны в этой области. |
| To overcome those afflictions in the long run, we will continue to count on the support of our development partners. | Для того, чтобы в конечном итоге избавиться от этого бедствия, мы будем по-прежнему рассчитывать на помощь наших партнеров по развитию. |
| The role of community-based organizations and non-governmental organizations that can provide health and educational support should be recognized and encouraged. | Необходимо признать и повышать роль общественных и неправительственных организаций, которые могут оказывать помощь в области здравоохранения и образования. |
| I would like once again to acknowledge the sterling support given to me by Deputy Special Representative of the Secretary-General and Resident Coordinator Sukehiro Hasegawa. | Я хотел бы вновь отметить исключительную помощь, оказанную мне заместителем Специального представителя Генерального секретаря и координатором-резидентом Сукэхиро Хасэгава. |
| I have the honour and pleasure of expressing the profound gratitude of the Government of Moldova for the unconditional and timely support given to our country. | Я имею честь выразить глубокую признательность правительства Молдовы за безоговорочную и своевременную помощь, предоставленную нашей стране. |
| The Namibian Literacy Trust has provided financial and technical support to a number of non-governmental organizations and community-based organizations. | Намибийский фонд грамотности оказывал ряду неправительственных и общинных организаций финансовую и техническую помощь. |
| In Kenya, for instance, a group of women suffering from fistula were identified and provided with health support. | К примеру, в Кении была определена и получила медицинскую помощь группа женщин, страдающих от фистулы. |
| Some Governments have extended financial support to civil society organizations for the organization of events on the International Day. | Правительства некоторых стран оказали организациям гражданского общества финансовую помощь в проведении мероприятий по случаю Международного дня. |
| In Luxembourg and Mauritius, plans have been made to provide financial support to several non-governmental organizations for the organization of activities to commemorate the International Day. | Люксембург и Маврикий планируют оказать финансовую помощь ряду неправительственных организаций для проведения мероприятий в ознаменование Международного дня. |
| Various international agencies have been providing critical support to help bring the epidemic under control. | Исключительно ценную помощь в преодолении этой эпидемии оказал целый ряд международных организаций. |
| They also provide materiel, expertise, and other support to the TMR on an ongoing basis. | Они также предоставляют военную технику, экспертов и другую помощь ПМР на постоянной основе. |
| The peoples of the Non-Self-Governing Territories therefore deserved special attention and looked to the United Nations for assistance and support. | По этой причине народы несамоуправляющихся территорий требуют особого внимания и надеются на помощь и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Sufficient resources, cooperation, assistance and the support of Member States are essential to the work of the Tribunals. | Достаточные ресурсы, сотрудничество, помощь и поддержка государств-членов имеют решающее значение для работы Трибуналов. |
| Its services comprise policy advice, strategy and programme design; institutional support; and enterprise level technical assistance. | В рамках своих услуг она оказывает консультации по вопросам политики, готовит стратегии и разрабатывает программы; оказывает институциональную поддержку; и предоставляет техническую помощь на уровне предприятий. |
| However, its leadership appears to rely on support and sanctuary from outside the country. | Однако их руководство, как представляется, опирается на поддержку и помощь извне. |