UNICEF has provided financial, technical and in-kind support to reinforce Government offices in Port-au-Prince and throughout the country. |
ЮНИСЕФ оказывает финансовую и техническую помощь и помощь натурой в целях усиления отделений правительства в Порт-о-Пренсе и по всей стране. |
The exception to this is United Nations support for the government immunization, vitamin-A supplementation, tuberculosis and malaria programme. |
Исключение составляет лишь помощь Организации Объединенных Наций правительственным программам иммунизации, снабжение витамином А, борьба с туберкулезом и малярией. |
Public support for culture and cultural industries should be directed to achieve these goals. |
На эти же цели должна быть направлена государственная помощь в сфере культуры и культурной жизни. |
This support was often available in several languages and was provided in cooperation with non-governmental organizations. |
Подобного рода помощь нередко предоставляется на нескольких языках и в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
Senior expertise is required to provide support for the development of policy and legal frameworks for the security sector. |
Помощь в разработке стратегических основ и законодательной базы для сектора безопасности потребует привлечения старшего сотрудника. |
We are providing substantial humanitarian support to several countries in North Africa and the Middle East. |
Мы предоставляем существенную гуманитарную помощь ряду стран в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
Enhanced political attention and sustainable financial support are essential to safeguard this fundamental right. |
Для обеспечения этого основополагающего права крайне важны повышенное внимание со стороны политиков и устойчивая финансовая помощь. |
Where State capacities and resources are insufficient, international cooperation and partnerships should help support the cost of adaptation measures. |
В тех случаях, когда потенциала и ресурсов одного государства недостаточно, помощь в покрытии расходов на адаптационные меры должна быть предоставлена в рамках международного сотрудничества и партнерских отношений. |
The Mechanism has continued to receive support from its three strategic partners, AfDB, ECA and the United Nations Development Programme. |
Механизм продолжал получать помощь со стороны трех своих стратегических партнеров - АфБР, ЭКА и Программы развития Организации Объединенных Наций. |
The international community can sustain a level of engagement and support developing countries in strengthening their human resources through more targeted and cost-effective approaches. |
Международное сообщество может и далее предоставлять развивающимся странам свою помощь и оказывать им поддержку в деле укрепления ими базы людских ресурсов, применяя более адресные и рентабельные подходы. |
Such assistance included concessional loans, grants, lines of credit and technical assistance, as well as support channelled through multilateral institutions. |
К формам такой помощи относятся льготные займы, субсидии, кредитные линии и техническая помощь, а также поддержка, направляемая по каналам многосторонних учреждений. |
UNESCO continued to provide technical assistance for the national teacher education strategy, particularly through support to the Commission for Developing the Teaching Profession. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать техническую помощь национальной стратегии образования для учителей, в частности путем оказания поддержки Комиссии по развитию учебной профессии. |
Should include total expenditures for other military forces, central support administration and command, military cooperation, aid to civilians and undistributed spending. |
Включает в себя общие расходы на другие войска, центральные структуры тылового обеспечения и управления, военное сотрудничество, помощь гражданскому населению и нераспределенные ассигнования. |
Together, we must continue to provide assistance and support organizations that can reach those in need. |
Вместе мы должны продолжать оказывать содействие и поддержку организациям, которые могут прийти на помощь нуждающимся. |
We stand ready to extend a helping hand to those in need, providing them with appropriate support and care. |
Мы готовы протянуть руку помощи нуждающимся, оказать им необходимую поддержку и помощь. |
Sustained technical support and mentoring was provided to non-governmental organizations to monitor rights to education and health. |
Неправительственным организациям оказывалась постоянная техническая поддержка и методическая помощь для наблюдения за положением в области прав на образование и охрану здоровья. |
There were other recommendations in the lessons learned report, which were largely implemented, concerning how international assistance could better support the referendum process. |
В докладе об извлеченных уроках были представлены и другие, в основном выполненные, рекомендации о том, как международная помощь могла бы лучше содействовать процессу референдумов. |
UNMIS provided extensive technical and logistical support to the electoral process. |
МООНВС оказала процессу выборов всестороннюю техническую помощь и материально-техническую поддержку. |
In 2007, the Government of Southern Sudan requested support from UNMIS on security sector reform. |
В 2007 году правительство Южного Судана запросило у МООНВС помощь в проведении реформы сектора безопасности. |
These contributions will also support the hosting of the technology and knowledge transfer workshop in 2010. |
Из этих взносов также будет оказана помощь в проведении семинара по передаче технологии и знаний в 2010 году. |
The United Nations continued to provide important support and assistance to the Court during the reporting period. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала оказывать Суду большую помощь и поддержку. |
It provided enhanced technical support to staff experiencing technical filing issues and responded to individual participant queries within a 48-hour window. |
Оно оказывало дополнительную техническую помощь тем сотрудникам, которые испытывали трудности технического характера при подаче деклараций, стараясь удовлетворить просьбы участников в течение 48 часов. |
Such support will be important to our continuing efforts to prevent and control NCDs. |
Такая помощь очень важна для наших постоянных усилий по профилактике НИЗ и борьбе с ними. |
The UNECE secretariat provided substantive support in organizing and conducting the meeting. |
Существенную помощь в организации и проведении совещания оказал секретариат ЕЭК ООН. |
LA provided advice and support to Parties on the ongoing negotiations for a future climate change regime. |
ПВ оказывает консультационную помощь Сторонам по текущим переговорам о будущем режиме в области изменения климата. |