| Through the DIV, the Government provides support for employers in conducting their diversity policy. | Посредством этой сети правительство оказывает работодателям помощь в осуществлении политики управления многообразием на производстве. |
| Serbia and Montenegro specified as forms of possible technical assistance "financial support and expert assistance in education". | Сербия и Черногория в качестве возможных форм технической помощи указала на "финансовую поддержку и помощь экспертов в области образования". |
| Such services should include physical security, counselling, legal aid, subsistence support and residence status. | Такие услуги должны включать помощь в вопросах, связанных с физической безопасностью, консультированием, юридической помощью, материальной поддержкой и статусом проживания в стране. |
| She thanked the outgoing President and the Bureau members for their leadership and support and guidance to UNFPA. | Она поблагодарила покидающего свой пост Председателя и членов Бюро за их руководство, поддержку и консультативную помощь ЮНФПА. |
| He thanked the international community for its support, sympathy and generous assistance in the wake of cyclone Nargis. | Он поблагодарил международное сообщество за его поддержку, сочувствие и щедрую помощь в ликвидации последствий циклона «Наргис». |
| UNEP will share and disseminate information on relevant issues, develop and disseminate outreach materials and support partners as requested in addressing responsibilities. | ЮНЕП будет осуществлять обмен и распространение информации по соответствующим вопросам, готовить и распространять информационные материалы и по просьбе партнеров оказывать им помощь при выполнении ими своих обязанностей. |
| The teams provide integrated operational guidance and support to field missions on cross-cutting issues. | Эти группы оказывают полевым миссиям всестороннюю методическую помощь и поддержку по сквозным вопросам. |
| Progress was evident under component 3, support for humanitarian assistance and assistance in the field of human rights. | Прогресс налицо в том, что касается компонента 3, который охватывает содействие оказанию гуманитарной помощи и помощь в области прав человека. |
| UNOCI continues to provide ongoing technical assistance and logistical support to the electoral and identification processes. | ОООНКИ продолжает оказывать постоянную техническую помощь и материально-техническую поддержку избирательному процессу и процессу идентификации населения. |
| In addition, support to post-crisis countries has included attention to combating gender-based violence and expanding livelihood strategies for women and children. | Кроме того, странам, пережившим конфликты, была оказана помощь, в частности, в форме разъяснения необходимости борьбы с насилием по признаку пола и расширения стратегий обеспечения средствами к существованию, рассчитанных на женщин и детей. |
| We urge Member States to be generous in extending financial support to the Centre for conducting its programmes and activities. | Мы призываем государства-члены оказывать щедрую финансовую помощь этому Центру, что позволит ему осуществлять свою деятельность и соответствующие программы. |
| A multitude of actors are offering support in the adoption of non-proliferation measures to States seeking advice and help. | Множество действующих лиц предлагают помощь в принятии мер по нераспространению государствам, обращающимся за советом и содействием. |
| Training and equipment support can be more effectively targeted when guided by baseline standards. | При наличии базовых стандартов помощь в области профессиональной подготовки и оснащения может быть более целенаправленной. |
| UNOCI provided support to the implementation of electoral tasks as stipulated in the Agreement. | ОООНКИ оказывала помощь в решении предусмотренных в Соглашении задач, связанных с проведением выборов. |
| In that connection, his country expressed appreciation for the donor community's continued support of its development programmes. | В этой связи Никарагуа выражает признательность странам-донорам за постоянную помощь, оказываемую программам развития Никарагуа. |
| States had an obligation to provide any appropriate support for persons with disabilities to exercise their legal capacity to the greatest possible extent. | Государства обязаны предоставлять инвалидам надлежащую помощь, с тем чтобы они в максимальной мере могли осуществлять свою юридическую дееспособность. |
| Nicaragua thanked the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) for its technical support. | Никарагуа выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за оказываемую техническую помощь. |
| The Korean Institute of Criminology had developed a Virtual Forum against Cyber Crime to provide practical support to law enforcement and other Government agencies. | Корейский Институт криминалистики создал Виртуальный форум для борьбы с киберпреступностью, который оказывает практическую помощь правоохранительным органам и другим правительственным учреждениям. |
| Over 125,000 women had received support in that context since 2006. | С 2006 года более 125000 женщин получили помощь на основе этого закона. |
| The Department of Public Information must give the centre additional support so that it could keep doing its invaluable work. | Департамент общественной информации должен оказать центру дополнительную помощь, чтобы тот мог и в дальнейшем вносить столь ценный вклад в общее дело. |
| It would continue to lend its support for a consensual solution. | Алжир и впредь будет оказывать помощь в деле достижения взаимоприемлемого решения. |
| He also informed the Rapporteurs about the provision of psychiatric support for the author. | Он также информировал докладчиков о том, что заявителю была оказана психологическая помощь. |
| Limited financial support is also available to encourage staff to acquire language skills through several learning methodologies. | Кроме того, может выделяться ограниченная финансовая помощь для поощрения приобретения сотрудниками языковых навыков с использованием нескольких методик изучения. |
| Fourteen humanitarian agencies received direct support for emergency activities in the reporting period. | За отчетный период прямую помощь на деятельность по урегулированию чрезвычайных ситуаций получили 14 гуманитарных учреждений. |
| The Division continued to provide sustained and comprehensive support to post-conflict countries for the implementation of the Convention. | Отдел продолжал оказывать постоянную и всестороннюю помощь в осуществлении Конвенции странам, пережившим конфликты. |