Support to these efforts will require resources from Somalia's partners, including logistical, equipment and technical support, delivered in a coordinated way. |
Для поддержки таких усилий партнеры Сомали должны на скоординированной основе предоставить соответствующие ресурсы, включая материально-техническое обеспечение, оборудование и техническую помощь. |
Support from the United Nations Development Programme (UNDP) continues under the 2004-2008 country programme, which includes technical support in excess of $780,000. |
В рамках страновой программы на 2004 - 2008 годы Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать поддержку, которая включает в себя техническую помощь на сумму свыше 780000 долл. США. |
Support to those groups should include appropriate training, technical assistance, sales and marketing support, and most important, credit facilities. |
Поддержка этих групп должна включать необходимую профессиональную подготовку, техническую помощь, помощь в организации сбытовой и маркетинговой деятельности и, самое главное, доступ к кредиту. |
The Chief Integrated Support Service Officer will assist the Chief Administrative Officer with the overall administration and management of the technical mission support. |
Старший сотрудник Службы комплексной поддержки будет оказывать помощь главному административному сотруднику в вопросах общего руководства и управления вспомогательным техническим обслуживанием миссии. |
287 women were given support under the "Rural Social Support Project" via the Agricultural Development Cooperatives which are constituted by women only. |
В рамках Проекта социальной поддержки сельских районов 287 женщин получили помощь от кооперативов сельскохозяйственного развития, объединяющих исключительно женщин. |
We have therefore provided financial support to the United Nations Development Programme Trust Fund for Support to Prevention and Reduction of the Proliferation of Small Arms. |
В этой связи мы предоставили финансовую помощь Целевому фонду Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержку предотвращения и сокращения масштабов распространения стрелкового оружия. |
The Chairman said that the support that the Peacebuilding Support Office had already given to the Chairman and the Vice-Chairpersons was commendable. |
Председатель говорит, что помощь, уже оказанная Управлением по поддержке миростроительства Председателю и заместителям Председателя, заслуживает самой высокой оценки. |
OHCHR and the United Nations Mission of Support in Timor-Leste (UNMISET) provide substantive and organizational support to the Truth and Reconciliation Commission. |
УВКПЧ и Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) оказывают существенную и организационную помощь Комиссии по установлению истины и примирению. |
ECLAC has also given significant support to two UNDP projects in Cuba: Rational Use of Energy, and Support to the Productive Sector. |
ЭКЛАК оказала также большую помощь в осуществлении двух проектов ПРООН на Кубе - по обеспечению рационального использования энергии и поддержке сектора производства. |
In all cases, the Mediation Support Unit was able to deploy staff, provide expert advice and assist with the speedy mobilization of external experts as well as logistical and financial support. |
Во всех случаях Группе поддержки посредничества удавалось направлять сотрудников, оказывать экспертные консультативные услуги и помощь в оперативном привлечении нынешних экспертов, а также обеспечивать материально-техническую и финансовую поддержку. |
Support from the United Nations Development Programme (UNDP) continues under the 1998-2003 country programme, which includes technical support in excess of $780,000. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжает оказывать территории помощь в рамках страновой программы на 1998 - 2003 годы, которая предусматривает оказание технической помощи на сумму, превышающую 780000 долл. США. |
While the responsibility for the application of RBM methodology had been transferred to the Operations Support Group, the Evaluation Office continued to provide technical support. |
Хотя ответственность за внедрение методологии ОРУ была возложена на Группу поддержки оперативной деятельности, Управление оценки продолжало оказывать техническую помощь. |
Manitoba's Crime Victims Support Workers provide support, information, short-term counselling, advocacy and court preparation to victims of crime. |
Сотрудники провинциальной службы поддержки жертв преступлений предоставляют клиентам помощь, информацию, кратковременную адвокатскую помощь, консультативные услуги и помощь в подготовке к судебным слушаниям. |
Support to women and girls caring for persons living with HIV also needs to be enhanced, including through the establishment of peer support groups. |
Женщины и девочки, ухаживающие за ВИЧ-инфицированными, должны получать более значительную помощь, в том числе благодаря созданию групп поддержки из числа людей, находящихся в такой же жизненной ситуации. |
The Women's Support Service (SEDAMUR) deals with cases on family rights, providing legal and psychological assistance and institutional support. |
Служба помощи женщинам (СЕДАМУР) занимается случаями нарушения семейных прав, и предоставляет юридическую и психологическую помощь и институциональную поддержку. |
Despite the Government's contribution and capacity-building support from the international organizations for the State agencies in migration data collection and processing, including in the form of technical equipment, there is still not enough such support. |
Несмотря на вклад Правительства и помощь международных организаций в сфере повышения потенциала госструктур в сборе и обработке миграционных данных, включая техническое оснащение уполномоченных структур, предоставляемая помощь является недостаточной. |
Support for capacity-building in developing States was crucial; any rule of law assistance should be nationally driven and sustainable, so as to garner the requisite political and popular support. |
Решающее значение имеет оказание поддержки развивающимся государствам в наращивании их потенциалов; любая помощь в целях утверждения верховенства права, с тем чтобы завоевать необходимую политическую и общественную поддержку, должна предоставляться по инициативе получающей ее страны и носить устойчивый характер. |
Support was given through technical support, through funding for activities and projects, and through improving availability and access to data and tools. |
Помощь оказывалась путем оказания технической поддержки, финансирования деятельности и проектов, а также увеличения имеющихся данных и средств и расширения доступа к ним. |
Support for these activities would be provided by the proposed results-based management capacity, which includes a monitoring and evaluation support unit. |
Помощь в осуществлении этих мероприятий будет оказываться предлагаемым подразделением по вопросам управления, ориентированного на результаты, в состав которого будет входить группа по поддержке в области контроля и оценки. |
Support provided for foreigners under Programme for support and protection of the victim/witness of trafficking in human beings constitutes a special kind of support provided by the NCIC. |
Помощь, оказываемая иностранцам в рамках Программы поддержки и защиты жертв и свидетелей торговли людьми, является особой формой поддержки со стороны НЦКС. |
Support to the high-level initiatives, priority areas of cooperation identified by the Governments and cooperative links with other sub-regional and regional organizations and groupings, enjoying the support of the SPECA member States would help strengthen support to SPECA at all levels. |
Поддержка инициатив, предпринимаемых на высоком уровне, приоритетных областей сотрудничества, определенных правительствами, и связей в сфере кооперирования с другими субрегиональными и региональными организациями и группировками, поддерживаемых государствами-участниками СПСЦА, позволила бы укрепить помощь СПСЦА на всех уровнях. |
Through the Nordic Coordinated Arrangement for Military Peace Support, the Nordic countries have offered training support for peace support operations to partners, inter alia, in the western Balkans and Ukraine. |
Через посредство Координационного механизма скандинавских стран по поддержке мира военными средствами скандинавские страны предложили оказать помощь в подготовке кадров для проведения операций в поддержку мира для партнеров, в частности в западной части Балкан и в Украине. |
Support for individuals comprises social support and psychological support focused on the direct and indirect consequences of becoming a victim and coming to terms with the upset caused by the experience. |
Что касается индивидуальной помощи, то она предполагает социальную помощь и психологическую помощь, которая направлена на устранение прямых и косвенных последствий виктимизации и преодоление стресса от пережитых событий. |
As a follow-up to the Global Task Team's recommendations, countries are now receiving more systematic technical support through such mechanisms as joint United Nations teams, regional technical support facilities and the Global Joint Problem-Solving and Implementation Support Team. |
В порядке выполнения рекомендаций Глобальной целевой группы странам теперь оказывается более систематическая техническая помощь через такие механизмы, как объединенные группы Организации Объединенных Наций, региональные структуры технической поддержки и Глобальная объединенная группа по содействию решению и устранению проблем. |
Stressing that technology support and capacity-building, along with financial assistance, support the effective implementation of the sound management of chemicals and wastes and obligations under relevant conventions, |
подчеркивая, что технологическая поддержка и создание потенциала, а также финансовая помощь содействуют эффективной реализации рационального регулирования химических веществ и отходов и выполнению обязательств согласно соответствующим конвенциям, |