For cases that need expert victim support, police personnel designated besides the investigator accompany the victim to the hospital and provide other forms of support to alleviate the victim's psychological trauma. |
В случаях, в которых потерпевшим требуется помощь специалистов, сотрудники полиции, которым поручено данное дело помимо следователя, сопровождают потерпевшую в больницу и оказывают иную помощь для того, чтобы смягчить последствия нанесенной ей психической травмы. |
For a variety of reasons, donor support to Tajikistan has diminished across the board for humanitarian as well as development assistance and for support to peace and reconciliation. |
По целому ряду причин помощь, предоставляемая донорами Таджикистану, сократилась по всем направлениям, включая гуманитарную помощь и помощь в целях развития, а также содействие в достижении мира и примирения. |
SFOR will provide the general security framework for the elections as well as other direct support to OSCE, including appropriate logistic and communications support and assistance. |
СПС будут обеспечивать общие рамки безопасности для проведения выборов, а также другую прямую поддержку ОБСЕ, включая соответствующую помощь и поддержку в области связи и материально-технического обеспечения. |
There is, however, a clear need for continuing political support for this process, as well as increased international support for developing countries, in particular to those who are not currently able to attract private-sector investment in forest and forest-related activities. |
Вместе с тем совершенно очевидно, что необходимо продолжать оказывать политическую поддержку этому процессу и расширять международную помощь, предоставляемую развивающимся странам, в частности, тем из них, которые в настоящее время не в состоянии привлекать инвестиции частного сектора в развитие лесного хозяйства и смежных отраслей. |
In addition, in order to provide predictable and assured support, New Zealand was prepared to commit itself to allocating not less than NZ$ 4.5 million a year for ongoing support for self-government for the five-year period beginning 1 July 1999. |
Кроме того, стремясь обеспечить предсказуемую и гарантированную помощь Токелау, Новая Зеландия готова ежегодно выделять не менее 4,5 млн. новозеландских долларов для текущей поддержки в области самоуправления до истечения пятилетнего периода, начинающегося 1 июля 1999 года. |
Governmental assistance and support for these organizations may take many forms, including the provision of financial support, administrative assistance, organizational back-up and meeting space. |
Правительственная помощь и содействие этим организациям могут принимать различную форму, включая оказание финансовой помощи, административное содействие, организационную поддержку и предоставление помещений для заседаний. |
To increase the effectiveness of preferential market access initiatives and other international support measures in favour of LDCs, it is important that developed countries demonstrate coherence in their different policies relevant to aid, trade, technical assistance and direct support to agricultural and industrial development. |
Для повышения эффективности инициатив в области преференциального доступа на рынки и других мер международной поддержки в интересах НРС необходимо, чтобы развитые страны продемонстрировали последовательность в своей политике по различным направлениям, таким, как помощь, торговля, техническое содействие и прямая поддержка развития сельскохозяйственного и промышленного секторов. |
In the interim, the international community is encouraged to provide the necessary financial support to the Trust Fund for the Strategy in order to ensure adequate support for the activities of the secretariat. |
А тем временем международному сообществу предлагается оказать необходимую финансовую помощь Целевому фонду Стратегии, с тем чтобы обеспечить адекватную поддержку деятельности ее секретариата. |
Assistance encompasses monetary support and support in kind, care benefits, and non-material benefits in the form of counselling and identification of services. |
Эта помощь включает финансовую поддержку и помощь в натуральной форме, пособия по уходу и нематериальные пособия в виде консультирования и определения услуг. |
Where appropriate, UNCDF may support the capacity building of a specialized microfinance unit in a central bank by providing technical support and facilitating discussions with central bank units in other countries. |
В надлежащих случаях ФКРООН может оказывать поддержку наращиванию потенциала того или иного специализированного подразделения центрального банка, которое занимается микрофинансированием, предоставляя техническую помощь и содействуя налаживанию контактов с подразделениями центральных банков в других странах. |
They also expressed their appreciation to the countries that provided financial support for the meeting, in particular the support for the participation of experts from developing countries. |
Они также выражают признательность странам, оказавшим совещанию финансовую поддержку, и, в частности, помощь в плане обеспечения участия экспертов из развивающихся стран. |
MINURCAT is also providing, within its capacity, logistic and security support to its country team partners through its DIS and support elements |
Кроме того, в рамках имеющихся возможностей МИНУРКАТ оказывает материально-техническую поддержку и помощь с обеспечением безопасности своим партнерам из страновой группы Организации Объединенных Наций силами СОП и вспомогательных подразделений |
As a result, and pursuant to Security Council resolution 1927 (2010), the Mission has expanded its support to the justice sector to include direct logistical support and increased technical assistance to build the capacity of judicial institutions affected by the earthquake. |
Поэтому в соответствии с резолюцией 1927 (2010) Совета Безопасности Миссия увеличила масштаб своей поддержки сектора правосудия, которая сегодня включает прямую материально-техническую поддержку и обширную техническую помощь, предназначенную для создания потенциала судебных органов, пострадавших от землетрясения. |
In 2009, UNIFEM provided support in the areas of organizational development, training, research and planning to enable national women's machineries to lead, facilitate, monitor and support gender mainstreaming throughout Government ministries. |
В 2009 году ЮНИФЕМ оказывал национальным механизмам по делам женщин помощь в таких областях, как организационное развитие, профессиональная подготовка, проведение исследовательской работы и планирование, с тем чтобы они могли возглавлять, стимулировать, контролировать и поддерживать меры по актуализации гендерной проблематики во всех правительственных министерствах. |
The Committee recommends that the State party ensure that its support to large and low income families follows a holistic approach, including income support, and a focus on parenting through parent education. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить применение целостного подхода к вопросам поддержки многодетных и малообеспеченных семей, включая материальную помощь, а также сосредоточить внимание на вопросах воспитания с помощью образования родителей. |
They also support the overall strengthening of the resident coordinator system through funding, policy guidance and training, and provide targeted support to resident coordinators and United Nations country teams in crisis and post-conflict countries. |
Кроме того, они способствуют общему укреплению системы координаторов-резидентов посредством финансирования, выработки стратегических руководящих указаний и подготовки кадров и оказывают специальную целенаправленную помощь координаторам-резидентам и страновым группам Организации Объединенных Наций в странах, переживающих или переживших кризис. |
She also called for support in the following areas: contribution of technical input to the website, identifying funding opportunities, provision of pro bono training courses, facilitating responses to the questionnaires, and provision of direct support to tax administrations. |
Она просила также оказывать поддержку в следующих областях: содействие техническому обслуживанию веб-сайта, поиск возможностей финансирования, организация бесплатных учебных курсов, помощь с заполнением опросников и оказание прямой поддержки налоговым ведомствам. |
The organization provided financial support to a women's support programme in Lauru, Solomon Islands, to empower and educate them while developing their leadership skills. |
Организация оказала финансовую помощь программе поддержки женщин в Лауру, Соломоновы острова, для расширения их возможностей и их обучения в процессе приобретения ими руководящих навыков. |
Another example of system action relates to the provision of technical support on afforestation and reforestation programmes and support for the development of equitable mechanisms to realize the co-benefits of reducing emissions from deforestation, conserving biodiversity and ensuring environmental sustainability. |
Другим примером системной деятельности является техническая помощь в связи с проведением программ лесонасаждения и лесовосстановления, а также содействие в создании механизмов обеспечения равноправия, призванных гарантировать получение всеми выгод от уменьшения загрязнения атмосферы в результате обезлесения, сохранения биоразнообразия и достижения устойчивости окружающей среды. |
To address violence against women in rural families, a strategy has been adopted for creating local support and prevention networks to coordinate existing institutional resources in providing initial shelter and assistance, legal information and social support for victims. |
Для решения проблемы насилия, которому сельские женщины подвергаются в семье, была принята стратегия создания местных сетей поддержки и предупреждения, которые задействуют существующие институциональные ресурсы, оказывая первую помощь и предоставляя юридическую и социальную информацию пострадавшим женщинам. |
The Movements may request non-military logistical support and the GoS shall provide such support and may ask international partners to assist in this regard. |
Движения могут запрашивать материально-техническую помощь невоенного характера, а правительство Судана предоставляет такую помощь и может в этой связи обращаться за поддержкой к международным партнерам. |
In terms of organizations providing support, multilateral organizations provided support to the highest number of countries, followed by the GEF and the bilateral organizations. |
Если говорить об организациях, предоставляющих помощь, то помощь наибольшему числу стран обеспечили многосторонние организации, за которыми следуют ГЭФ и двусторонние организации. |
UNFPA will also be providing the Cayman Islands with support in the area of gender-based violence, as the Government has requested capacity-building support in this area. |
ЮНФПА будет также оказывать Каймановым островам поддержку в деле борьбы с насилием по признаку пола, поскольку правительство обратилось с просьбой оказать ему помощь в укреплении потенциала в этой области. |
This is intended to encourage a coordinated approach among donors who have expressed the intention to provide support and training to the nascent National Security Force, including the police, to ensure that such support focuses on priority needs. |
Цель этой оценки заключается в поощрении согласованного подхода доноров, выразивших желание оказывать помощь и услуги по профессиональной подготовке формирующимся национальным силам безопасности, включая полицию, для обеспечения ориентации такой помощи на удовлетворение первоочередных нужд. |
From 2008 to 2010, Guinea benefited from Peacebuilding Fund support totalling US$ 12.5 million, invested in the areas of security sector reform, human rights, promotion of political dialogue and mediation support. |
В 2008 - 2010 годах Гвинея получила от Фонда миростроительства помощь на сумму 12,5 млн. долл. США, которые были инвестированы в такие сферы, как реформирование сектора безопасности, защита прав человека, содействие политическому диалогу и поддержка посредничества. |