Should the Haitian authorities choose to establish a reorganized advisory commission on detentions, MINUSTAH could provide technical support as required. |
Если гаитянские власти решат учредить реорганизованную консультативную комиссию по проблемам предварительного заключения, МООНСГ при необходимости могла бы предоставить техническую помощь. |
F-FDTL headquarters called in support from the F-FDTL naval component to repel the assault, which lasted several hours. |
Штаб Ф-ФДТЛ позвал на помощь морской компонент Ф-ФДТЛ для отражения нападения, которое длилось несколько часов. |
These groups have at various times received financial, logistical and military support from different regional and extraregional Governments. |
Эти группировки в различное время получали финансовую, материально-техническую и военную помощь от различных региональных и внерегиональных правительств. |
A partnership has been developed with the regional seas secretariats, to provide technical support to help develop national programmes of action. |
Организовано партнерство с секретариатами по региональным морям, которое позволяет оказывать техническую поддержку в помощь разработке национальных программ действий. |
FAO has also provided financial and technical support to accelerate the implementation of the programme at both the national and regional levels. |
Кроме того, ФАО оказывает финансовую и техническую помощь деятельности по активизации воплощения в жизнь программы как на национальном, так и на региональном уровнях. |
Provinces and territories also support numerous initiatives related to the teaching of English as a second language (ESL). |
Провинции и территории оказывают также помощь осуществлению многочисленных программ, связанных с обучением английскому в качестве второго языка (АВЯ). |
Many of them need considerable care and special support. |
Многим из указанных лиц требуется значительная помощь и особая поддержка. |
The Ministry should grant support to the solution of tasks related to traditional events representing significant artistic value. |
Министерство должно выделять финансовую помощь на решение задач, связанных с традиционными торжественными мероприятиями, имеющими высокую художественную ценность. |
Assistance could also be provided through the provision of support and staff officers to the Ceasefire Commission secretariat. |
Помощь можно было бы также оказывать путем предоставления поддержки и штабных офицеров секретариату Комиссии по прекращению огня. |
The Team also provides professional support and assistance to the Committee in its monitoring function. |
Кроме того, Группа оказывает профессиональную поддержку и помощь Комитету в осуществлении его контрольных функций. |
According to JEM officials, Chad also provided military support to NMRD. |
По словам официальных представителей ДСР, Чад также оказывал НДРР военную помощь. |
Meanwhile, UNIOSIL continued to coordinate the support of the United Nations system for the Government's peace consolidation efforts. |
В то же время ОПООНСЛ продолжало координировать помощь, предоставляемую системой Организации Объединенных Наций правительству в реализации его усилий по упрочению мира. |
The violence has led to an increase in the number of internally displaced children, who require basic services and psychosocial support. |
Насилие ведет к росту числа внутренне перемещенных детей, которым требуются элементарные услуги и психосоциальная помощь. |
The Mission continued to provide limited logistical support to FARDC units conducting joint operations with MONUC in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Миссия продолжала оказывать ограниченную материально-техническую помощь подразделениям ВСДРК, проводящим совместные операции с МООНДРК в восточной части Демократической Республики Конго. |
A further 5,412 ex-combatants have benefited from targeted economic support, 3,300 of whom are now engaged in income-generating activities. |
Еще 5412 бывших комбатантов получили целевую экономическую помощь. 3300 человек из их числа теперь занимаются приносящей доход деятельностью. |
It is expected that over 8,000 will receive similar support in the coming months. |
Ожидается, что в ближайшие месяцы более 8000 человек получат подобную помощь. |
The United Nations provided support for some 300 observers from SADC member States. |
Организация Объединенных Наций оказывала помощь около 300 наблюдателей из государств - членов САДК. |
The support of the international donor community remains vital for the reconstruction. |
Ключевое значение для восстановления имеет помощь со стороны международного сообщества доноров. |
More broadly, the economic reconstruction and recovery of Lebanon will require significant sustained support and assistance from the international community. |
В более широком плане для восстановления и подъема экономики Ливана потребуется существенная постоянная поддержка и помощь со стороны международного сообщества. |
The Commission would like to thank them for their support and assistance. |
Комиссия хотела бы поблагодарить их за поддержку и помощь. |
Such support could cover a number of different dimensions, including financial and credit assistance, human resource development and marketing back-up. |
Такая поддержка может охватывать ряд различных направлений, включая финансовую и кредитную помощь, развитие людских ресурсов и поддержку в сфере маркетинга. |
Developing countries should continue to be provided with technical assistance and capacity-building support to meet standards effectively. |
Развивающимся странам и впредь должна оказываться техническая помощь и поддержка в укреплении потенциала для эффективного соблюдения стандартов. |
UNCTAD should prioritize its support to implementation of the Aid for Trade initiative. |
ЮНКТАД следует уделить приоритетное внимание усилиям в поддержку инициативы "Помощь в интересах торговли". |
The Aid for Trade initiative must support developing countries' national and regional strategies for exploiting the services economy. |
Инициатива "Помощь в интересах торговли" должна обеспечивать поддержку национальных и региональных стратегий развивающихся стран в отношении использования сферы услуг. |
Such provision should include, inter alia, medical treatment, prosthetics and psychosocial support. |
Такая помощь должна включать в себя, в частности, лечение, предоставление протезов и оказание психосоциальной поддержки. |