| Further support in Comoros, Georgia, Indonesia, Kenya and Sierra Leone was provided directly to UNDP country offices. | Дальнейшая помощь в Грузии, Индонезии, Кении, на Коморских Островах и в Сьерра-Леоне предоставлялась непосредственно отделениям ПРООН в этих странах. |
| In addition, the Government provides timely operational advice and material and financial support for areas afflicted by natural disasters. | Кроме того, правительство своевременно дает оперативные советы и предоставляет материальную и финансовую помощь районам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
| EOC provides support for litigation where: | КРВ оказывает помощь при урегулировании споров в случаях, когда: |
| Financial and technical assistance in capacity-building in the relevant policy areas in these countries provide critical support for domestic policy reform and implementation. | Финансовая и техническая помощь в укреплении потенциала в соответствующих областях политики в этих странах является исключительно важным средством поддержки реформы и осуществления внутренней политики. |
| This is an area where additional support from country, regional and headquarters will be required in the near future. | Именно в этой сфере в ближайшем будущем потребуется дополнительная помощь со стороны стран, регионов и штаб-квартиры. |
| An example is the complementary support by UNICEF and WFP to basic services in drought-affected schools in Ethiopia. | Одним из примеров является оказываемая на взаимодополняющей основе ЮНИСЕФ и МПП помощь в обеспечении базовых услуг в пострадавших от засухи школах Эфиопии. |
| It will target more support to municipalities that lack the ability to pay for such projects. | Помощь будет оказываться в первую очередь муниципалитетам, которые не имеют возможности оплатить такие проекты. |
| In Bhutan, UNFPA engaged in high-level policy dialogue to leverage government support and commitment to conduct a census; UNFPA also supported preliminary technical preparations. | В Бутане ЮНФПА принял участие в диалоге по вопросам политики на высоком уровне в целях обеспечения правительственной поддержки и обязательств по проведению переписи; ЮНФПА также оказал помощь в предварительной технической подготовке. |
| These measures include welfare relief, subsidies, foster care, direct support, social insurance and special care. | Эти меры включают помощь по линии социального обеспечения, субсидии, опекунство, прямую поддержку, социальное страхование и особые виды поддержки и помощи. |
| Coal can be used to help overcome these difficulties, and hence support renewables use. | Использование угля может оказать помощь в преодолении этих трудностей и тем самым способствовать освоению возобновляемых энергоресурсов. |
| It was confident that UNIDO and its development partners would continue to lend their support. | Эфиопия убеждена в том, что ЮНИДО и ее партнеры в области развития будут продолжать оказывать ей свою помощь. |
| WAEMU received technical support from UNIDO in implementing its efforts to promote the quality and modernization of industrial enterprises. | От ЮНИДО ЗАЭВС получил техническую помощь на цели повышения качества продукции и модернизации промышленных предприятий. |
| Should armed conflict occur or drought conditions widen, additional urgent donor support may be required. | В случае начала вооруженного конфликта или же расширения зоны, пострадавшей от засухи, может потребоваться срочная дополнительная помощь доноров. |
| Technical support was provided to local authorities for the management of health-care systems and the development of sectoral policies. | Оказывалась техническая помощь местным властям в деле управления системами здравоохранения и разработки секторальной политики. |
| Financial support for water supply and sanitation by donors and international financial institutions should be channelled to the countries in most need. | Финансовая помощь в области водоснабжения и санитарии, предоставляемая донорами и международными финансовыми учреждениями, должна поступать в самые нуждающиеся страны. |
| International support has been made available to study such obstacles. | В целях изучения таких препятствий оказывалась международная помощь. |
| The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. | Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту. |
| The establishment of the African Union would greatly support the development of the continent through increased cooperation and solidarity among its peoples. | Создание Африканского союза окажет большую помощь в развитии континента благодаря укреплению сотрудничества и солидарности между населяющими его народами. |
| The role of the centres is to establish contact with the victim to whom they offer support. | Роль этих центров состоит в том, чтобы устанавливать контакты с пострадавшими женщинами, которым они предлагают помощь. |
| UNICEF has provided some support by providing educational materials for primary and secondary schools. | ЮНИСЕФ оказал некоторую помощь, предоставив учебные материалы для начальных и средних школ. |
| Nigeria had virtually met all its obligations to UNIDO and pledged its continued support, commitment and cooperation. | Нигерия выполнила все свои обязательства перед ЮНИДО и обещает ей и далее свою неизменную поддержку, помощь и сотрудничество. |
| UNIDO, with Japan's support, was helping African countries to develop the private sector and to promote investment. | При поддержке Японии ЮНИДО оказывает африканским странам помощь в области развития частного сектора и привлечения инвестиций. |
| Their main task would be to provide advice and support aimed at enhancing the operational capabilities and professionalism of the police and gendarmerie. | Их главная задача состояла бы в том, чтобы оказывать консультативную помощь и поддержку с целью способствовать расширению оперативных возможностей и повышению уровня профессионализма полиции и жандармерии. |
| The Government also supports a regional network of NGOs to act as support and focal point for civil society activities. | Правительство оказывает также помощь региональной сети НПО, которая поддерживает и координирует деятельность гражданского общества. |
| Ensure that governments and support agencies participate in the people's agendas and are accountable to the people, not vice-versa. | Обеспечить участие органов власти и предоставляющих помощь учреждений в программах деятельности населения и их подотчетность населению, а не наоборот. |