Further support in Comoros, Georgia, Indonesia, Kenya and Sierra Leone was provided directly to UNDP country offices. |
Дальнейшая помощь в Грузии, Индонезии, Кении, на Коморских Островах и в Сьерра-Леоне предоставлялась непосредственно отделениям ПРООН в этих странах. |
In addition, the Government provides timely operational advice and material and financial support for areas afflicted by natural disasters. |
Кроме того, правительство своевременно дает оперативные советы и предоставляет материальную и финансовую помощь районам, пострадавшим от стихийных бедствий. |
EOC provides support for litigation where: |
КРВ оказывает помощь при урегулировании споров в случаях, когда: |
Financial and technical assistance in capacity-building in the relevant policy areas in these countries provide critical support for domestic policy reform and implementation. |
Финансовая и техническая помощь в укреплении потенциала в соответствующих областях политики в этих странах является исключительно важным средством поддержки реформы и осуществления внутренней политики. |
This is an area where additional support from country, regional and headquarters will be required in the near future. |
Именно в этой сфере в ближайшем будущем потребуется дополнительная помощь со стороны стран, регионов и штаб-квартиры. |
An example is the complementary support by UNICEF and WFP to basic services in drought-affected schools in Ethiopia. |
Одним из примеров является оказываемая на взаимодополняющей основе ЮНИСЕФ и МПП помощь в обеспечении базовых услуг в пострадавших от засухи школах Эфиопии. |
It will target more support to municipalities that lack the ability to pay for such projects. |
Помощь будет оказываться в первую очередь муниципалитетам, которые не имеют возможности оплатить такие проекты. |
In Bhutan, UNFPA engaged in high-level policy dialogue to leverage government support and commitment to conduct a census; UNFPA also supported preliminary technical preparations. |
В Бутане ЮНФПА принял участие в диалоге по вопросам политики на высоком уровне в целях обеспечения правительственной поддержки и обязательств по проведению переписи; ЮНФПА также оказал помощь в предварительной технической подготовке. |
These measures include welfare relief, subsidies, foster care, direct support, social insurance and special care. |
Эти меры включают помощь по линии социального обеспечения, субсидии, опекунство, прямую поддержку, социальное страхование и особые виды поддержки и помощи. |
Coal can be used to help overcome these difficulties, and hence support renewables use. |
Использование угля может оказать помощь в преодолении этих трудностей и тем самым способствовать освоению возобновляемых энергоресурсов. |
It was confident that UNIDO and its development partners would continue to lend their support. |
Эфиопия убеждена в том, что ЮНИДО и ее партнеры в области развития будут продолжать оказывать ей свою помощь. |
WAEMU received technical support from UNIDO in implementing its efforts to promote the quality and modernization of industrial enterprises. |
От ЮНИДО ЗАЭВС получил техническую помощь на цели повышения качества продукции и модернизации промышленных предприятий. |
Should armed conflict occur or drought conditions widen, additional urgent donor support may be required. |
В случае начала вооруженного конфликта или же расширения зоны, пострадавшей от засухи, может потребоваться срочная дополнительная помощь доноров. |
Technical support was provided to local authorities for the management of health-care systems and the development of sectoral policies. |
Оказывалась техническая помощь местным властям в деле управления системами здравоохранения и разработки секторальной политики. |
Financial support for water supply and sanitation by donors and international financial institutions should be channelled to the countries in most need. |
Финансовая помощь в области водоснабжения и санитарии, предоставляемая донорами и международными финансовыми учреждениями, должна поступать в самые нуждающиеся страны. |
International support has been made available to study such obstacles. |
В целях изучения таких препятствий оказывалась международная помощь. |
The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. |
Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту. |
The establishment of the African Union would greatly support the development of the continent through increased cooperation and solidarity among its peoples. |
Создание Африканского союза окажет большую помощь в развитии континента благодаря укреплению сотрудничества и солидарности между населяющими его народами. |
The role of the centres is to establish contact with the victim to whom they offer support. |
Роль этих центров состоит в том, чтобы устанавливать контакты с пострадавшими женщинами, которым они предлагают помощь. |
UNICEF has provided some support by providing educational materials for primary and secondary schools. |
ЮНИСЕФ оказал некоторую помощь, предоставив учебные материалы для начальных и средних школ. |
Nigeria had virtually met all its obligations to UNIDO and pledged its continued support, commitment and cooperation. |
Нигерия выполнила все свои обязательства перед ЮНИДО и обещает ей и далее свою неизменную поддержку, помощь и сотрудничество. |
UNIDO, with Japan's support, was helping African countries to develop the private sector and to promote investment. |
При поддержке Японии ЮНИДО оказывает африканским странам помощь в области развития частного сектора и привлечения инвестиций. |
Their main task would be to provide advice and support aimed at enhancing the operational capabilities and professionalism of the police and gendarmerie. |
Их главная задача состояла бы в том, чтобы оказывать консультативную помощь и поддержку с целью способствовать расширению оперативных возможностей и повышению уровня профессионализма полиции и жандармерии. |
The Government also supports a regional network of NGOs to act as support and focal point for civil society activities. |
Правительство оказывает также помощь региональной сети НПО, которая поддерживает и координирует деятельность гражданского общества. |
Ensure that governments and support agencies participate in the people's agendas and are accountable to the people, not vice-versa. |
Обеспечить участие органов власти и предоставляющих помощь учреждений в программах деятельности населения и их подотчетность населению, а не наоборот. |