| Financial support is required to determine the exact scale of the risk and inform counter-proliferation efforts. | Необходима финансовая помощь, для того чтобы определить степень серьезности этой угрозы и правильно организовать работу по решению этой проблемы. |
| The most common type of support (in 14 out of 20 countries) included both technical and financial assistance. | Наиболее распространенный вид поддержки (в 14 странах из 20) включал в себя как техническую, так и финансовую помощь. |
| Funding from donors and technology support had been of great assistance in those endeavours. | Финансирование доноров и технологическая поддержка оказывают значительную помощь в таких начинаниях. |
| South-South assistance should not be seen as compensating for declining support from the North for the least developed countries. | Помощь по линии сотрудничества Юг-Юг не следует рассматривать как компенсацию за уменьшение поддержки с Севера для наименее развитых стран. |
| Speakers also noted with appreciation the ongoing support and technical assistance activities of UNODC and the World Bank through their joint Stolen Asset Recovery Initiative. | Выступавшие с удовлетворением отметили также постоянную поддержку и техническую помощь УНП ООН и Всемирного банка в рамках их совместной Инициативы по обеспечению возвращения похищенных активов (СтАР). |
| The Government planned to proceed with ratification according to its priorities and with the support of its technical and financial partners. | Правительство планирует проводить процесс ратификации с учетом приоритетных задач и при поддержке своих партнеров, оказывающих техническую и финансовую помощь. |
| OHCHR has provided support to the co-facilitators of the intergovernmental process and will continue to assist the process in any way required. | УВКПЧ оказало поддержку сокоординаторам межправительственного процесса и будет продолжать предоставлять этому процессу любую необходимую помощь. |
| UNSMIL has provided capacity support to the Office of the Prime Minister on issues related to internally displaced persons, including humanitarian relief to vulnerable groups. | МООНПЛ предоставляет организационную поддержку канцелярии премьер-министра по вопросам, касающимся внутренне перемещенных лиц, включая гуманитарную помощь уязвимым контингентам. |
| The Government is reviewing possible scope for developing support for, and requirements applying to, unemployed people who receive financial assistance. | Правительство изучает возможности организации поддержки получающим финансовую помощь безработным и введения соответствующих требований в этом отношении. |
| I also urge all partners to provide the necessary political support and the significant financial assistance required to achieve these goals. | Я также настоятельно призываю всех партнеров обеспечить необходимую политическую поддержку и существенную финансовую помощь, необходимую для достижения этих целей. |
| The United Nations will continue to offer its support as required by the Libyan authorities. | Организация Объединенных Наций будет и в дальнейшем предлагать свою помощь, необходимую для ливийских властей. |
| I urge Sierra Leone's international partners to continue to provide the necessary technical and financial support to this process. | Я настоятельно призываю международных партнеров Сьерра-Леоне продолжать оказывать этому процессу необходимую техническую и финансовую помощь. |
| Nevertheless, exclusive reliance on informal support can have adverse consequences, including by endorsing gender stereotypes of women as care providers. | Тем не менее расчет только на неофициальную помощь может иметь отрицательные последствия, в том числе ввиду поощрения гендерного стереотипирования женщин как лиц, предоставляющих услуги по уходу. |
| JS6 continued that support to IDPs was often late, inadequate and intermittent. | В материале СП6 по этому же вопросу сказано, что помощь, адресованная ВПЛ, часто опаздывала, оказывалась недостаточной и эпизодической. |
| However, the realization of that right required international support in order to ensure that minimum social welfare standards were in place. | Вместе с тем для реализации этого права необходима международная помощь, которая обеспечивала бы минимальные стандарты социального благополучия на местах. |
| In that regard, he welcomed the steadfast support of donor States to UNHCR. | В связи с этим оратор приветствует помощь, которую государства-доноры неустанно предоставляют УВКБ ООН. |
| Some give support by providing school supplies and assisting in improving primary education. | Некоторые из них оказывают помощь, обеспечивая школьные принадлежности, и содействуют повышению качества начального образования. |
| In Central Asia, OHCHR provided support for national consultations on the universal periodic review in Bishkek and Osh in May 2014. | В Центральной Азии УВКПЧ оказало помощь в проведении национальных консультаций по универсальному периодическому обзору в Бишкеке и Оше в мае 2014 года. |
| OHCHR provided programmatic and advisory services support to United Nations field presences. | УВКПЧ оказало программную и консультативную помощь представительствам Организации Объединенных Наций на местах. |
| The country's assistance ranges from financial support to reconstruction projects and technical cooperation. | Оказываемая помощь принимает различные формы: от финансовой поддержки до проектов по реконструкции и техническому сотрудничеству. |
| To that end, the Head of State receives assistance and support from the High Council of the Judiciary. | В этой связи он получает помощь и поддержку со стороны Высшего совета судебных органов. |
| OHCHR should enhance its own capabilities and capacities in order to provide technical assistance and support to Member States. | УВКПЧ следует укреплять собственные возможности и потенциал, чтобы оказывать техническую помощь и поддержку государствам-членам. |
| Please be assured of our support and of any assistance we can provide. | Вы можете рассчитывать на нашу поддержку и на любую помощь, которую мы можем оказать. |
| The Victim Care Services can also give victims support and assistance throughout the judicial process. | Служба по приему жертв может также оказывать поддержку и помощь в течение всего судебного разбирательства. |
| In cases not related to trafficking in human beings, "Astra" intervened by providing contacts and logistic support. | В случаях, не связанных с торговлей людьми, "Астра" оказывала помощь в виде предоставления контактной информации и логистической поддержки. |