| In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. | Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии. |
| Support had been given to NGOs to establish and operate four support service centres for ethnic minorities in Hong Kong. | НПО получили помощь для создания и операционной поддержки четырёх центров вспомогательных услуг для этнических меньшинств в Гонконге. |
| Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. | Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
| The Department of Field Support has committed itself to providing missions with the necessary support to achieve these targets. | Департамент полевой поддержки заявил о готовности оказывать миссиям необходимую помощь в достижении таких показателей. |
| We therefore reiterate our support for the Convention's Implementation Support Unit, which has provided significant assistance to Member States. | Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позитивную оценку деятельности Группы имплементационной поддержки Конвенции, оказывающей государствам-членам значительную помощь. |
| The Government provides great support to the agricultural sector. | Государство оказывает огромную помощь сельскому хозяйству. |
| In this regard, they stressed the need for the United Nations system to enhance its support to Low Income Developing Countries. | В связи с этим они подчеркнули необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций расширила свою помощь развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
| UNMISS and other partners provided technical support to address the issue of arbitrary arrest and detention. | Вместе с другими партнерами МООНЮС оказывала техническую помощь в связи с решением проблемы произвольного ареста и задержания. |
| UNOCI also provided support to the weapon collections organized throughout the country. | ОООНКИ оказывала также помощь в проведении организованного по всей стране сбора оружия. |
| It also provided technical support to the development of the Agriculture Sector, Strategy "Shared Vision" 2011-2013 Action Plan. | ФАО также оказывала техническую помощь в развитии сельскохозяйственного сектора и осуществлении стратегического плана действий на 2011 - 2013 годы «Единая концепция». |
| I have repeatedly urged the international community to provide encouragement and support to the Government of Myanmar in its ongoing process of democratic transition and national reconciliation. | Я неоднократно настоятельно призывал международное сообщество оказывать поддержку и помощь правительству Мьянмы в осуществлении демократических преобразований и процесса национального примирения. |
| One third of the Fund's contributors have also received support from the Fund. | В свою очередь, помощь от Фонда получила одна треть его доноров. |
| UNICEF has provided support to treat those children with an 85 per cent success rate. | ЮНИСЕФ оказал помощь в лечении этих детей, и показатель успешных результатов составил 85 процентов. |
| The Council expresses its gratitude to the Office of Human Resources Management for its assistance and support in this process. | Совет выражает свою признательность Управлению людских ресурсов за его помощь и поддержку в этом процессе. |
| Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. | Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
| Development partners should effectively support the aid for trade initiative, giving adequate consideration to the special needs and requirements of LLDCs. | Партнеры по процессу развития должны оказывать эффективную поддержку в осуществлении инициативы «Помощь в торговле», в достаточной мере учитывая особые потребности и требования развивающихся стран. |
| With donor support the Agency provided emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees. | При поддержке доноров Агентство оказало такую помощь более 1,3 млн. пострадавшим беженцам. |
| In addition, the Operation continued to provide support and policy advice to the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. | Кроме того, Операция продолжала оказывать поддержку и консультативную помощь Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Судана. |
| Technical expertise and support was provided on a daily basis through 3 United Nations police advisers. | Техническая помощь и поддержка оказывалась на ежедневной основе при посредстве трех консультантов полиции Организации Объединенных Наций. |
| The semi-annual desk-to-desk meetings also provided such support | Кроме того, такая помощь оказывалась в форме проводимых раз в полгода межучрежденческих заседаний |
| Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. | Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией. |
| (b) UNEP will also support countries in assessing and managing chemicals risks. | Ь) ЮНЕП будет также оказывать странам помощь в оценке и регулировании связанных с химическими веществами рисков. |
| The three entities will provide support to the Commission through a basket fund requiring further solicitations from international donors. | Эти три структуры будут предоставлять Комиссии поддержку через фонд пакетного финансирования, в связи с чем от международных доноров потребуется дополнительная помощь. |
| They also provided transportation assistance for approximately 10,000 returnees, emergency shelter support and non-food items, and they tracked displacement throughout the repatriation process. | Они также оказали помощь с проездом примерно 10000 возвращенцев, обеспечили их временным жильем и непродовольственными товарами, а также отслеживали их перемещение на протяжении всего процесса репатриации. |
| At least 700 families received psychosocial support and were assisted in returning to their communities, while some 3,000 people received household items. | По меньшей мере 700 семьям была оказана психосоциальная поддержка и помощь в возвращении в их общины, а порядка 3000 человек получили предметы домашнего обихода. |