In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. |
Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии. |
Support had been given to NGOs to establish and operate four support service centres for ethnic minorities in Hong Kong. |
НПО получили помощь для создания и операционной поддержки четырёх центров вспомогательных услуг для этнических меньшинств в Гонконге. |
Support from Governments and/or local authorities may include assistance through direct funding, in-kind help and political and/or institutional support. |
Поддержка со стороны правительств и/или местных органов управления может включать содействие прямому финансированию, помощь в натуральной форме и политическую и/или организационную поддержку. |
The Department of Field Support has committed itself to providing missions with the necessary support to achieve these targets. |
Департамент полевой поддержки заявил о готовности оказывать миссиям необходимую помощь в достижении таких показателей. |
We therefore reiterate our support for the Convention's Implementation Support Unit, which has provided significant assistance to Member States. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу позитивную оценку деятельности Группы имплементационной поддержки Конвенции, оказывающей государствам-членам значительную помощь. |
The Government provides great support to the agricultural sector. |
Государство оказывает огромную помощь сельскому хозяйству. |
In this regard, they stressed the need for the United Nations system to enhance its support to Low Income Developing Countries. |
В связи с этим они подчеркнули необходимость того, чтобы система Организации Объединенных Наций расширила свою помощь развивающимся странам с низким уровнем дохода. |
UNMISS and other partners provided technical support to address the issue of arbitrary arrest and detention. |
Вместе с другими партнерами МООНЮС оказывала техническую помощь в связи с решением проблемы произвольного ареста и задержания. |
UNOCI also provided support to the weapon collections organized throughout the country. |
ОООНКИ оказывала также помощь в проведении организованного по всей стране сбора оружия. |
It also provided technical support to the development of the Agriculture Sector, Strategy "Shared Vision" 2011-2013 Action Plan. |
ФАО также оказывала техническую помощь в развитии сельскохозяйственного сектора и осуществлении стратегического плана действий на 2011 - 2013 годы «Единая концепция». |
I have repeatedly urged the international community to provide encouragement and support to the Government of Myanmar in its ongoing process of democratic transition and national reconciliation. |
Я неоднократно настоятельно призывал международное сообщество оказывать поддержку и помощь правительству Мьянмы в осуществлении демократических преобразований и процесса национального примирения. |
One third of the Fund's contributors have also received support from the Fund. |
В свою очередь, помощь от Фонда получила одна треть его доноров. |
UNICEF has provided support to treat those children with an 85 per cent success rate. |
ЮНИСЕФ оказал помощь в лечении этих детей, и показатель успешных результатов составил 85 процентов. |
The Council expresses its gratitude to the Office of Human Resources Management for its assistance and support in this process. |
Совет выражает свою признательность Управлению людских ресурсов за его помощь и поддержку в этом процессе. |
Adequate medical and psychosocial services, in addition to rehabilitation support, should be provided. |
Помимо реабилитационных услуг необходимо предоставить им надлежащую медицинскую и психологическую помощь. |
Development partners should effectively support the aid for trade initiative, giving adequate consideration to the special needs and requirements of LLDCs. |
Партнеры по процессу развития должны оказывать эффективную поддержку в осуществлении инициативы «Помощь в торговле», в достаточной мере учитывая особые потребности и требования развивающихся стран. |
With donor support the Agency provided emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees. |
При поддержке доноров Агентство оказало такую помощь более 1,3 млн. пострадавшим беженцам. |
In addition, the Operation continued to provide support and policy advice to the Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission. |
Кроме того, Операция продолжала оказывать поддержку и консультативную помощь Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Судана. |
Technical expertise and support was provided on a daily basis through 3 United Nations police advisers. |
Техническая помощь и поддержка оказывалась на ежедневной основе при посредстве трех консультантов полиции Организации Объединенных Наций. |
The semi-annual desk-to-desk meetings also provided such support |
Кроме того, такая помощь оказывалась в форме проводимых раз в полгода межучрежденческих заседаний |
Advice and support was provided to FRCI with respect to enhancing security in the west along the border with Liberia. |
Республиканским силам Кот-д'Ивуара оказывались консультационная помощь и содействие в укреплении безопасности на западе вдоль границы с Либерией. |
(b) UNEP will also support countries in assessing and managing chemicals risks. |
Ь) ЮНЕП будет также оказывать странам помощь в оценке и регулировании связанных с химическими веществами рисков. |
The three entities will provide support to the Commission through a basket fund requiring further solicitations from international donors. |
Эти три структуры будут предоставлять Комиссии поддержку через фонд пакетного финансирования, в связи с чем от международных доноров потребуется дополнительная помощь. |
They also provided transportation assistance for approximately 10,000 returnees, emergency shelter support and non-food items, and they tracked displacement throughout the repatriation process. |
Они также оказали помощь с проездом примерно 10000 возвращенцев, обеспечили их временным жильем и непродовольственными товарами, а также отслеживали их перемещение на протяжении всего процесса репатриации. |
At least 700 families received psychosocial support and were assisted in returning to their communities, while some 3,000 people received household items. |
По меньшей мере 700 семьям была оказана психосоциальная поддержка и помощь в возвращении в их общины, а порядка 3000 человек получили предметы домашнего обихода. |