| Offers of technical support have been made to countries contemplating ratification, and with regard to reporting obligations. | Была предложена техническая помощь странам, рассматривающим возможность ратификации, а также помощь в связи с выполнением обязательств по представлению докладов. |
| Groups representing minority cultures for which financial support can be granted include ethnic and linguistic minorities, as well as immigrants, refugees and asylum-seekers. | Группы, которые представляют культуру меньшинств и которым может оказываться финансовая помощь, включают этнические и языковые меньшинства, а также иммигрантов, беженцев и просителей убежища. |
| We support the Secretary-General's call for the international community to participate in providing financial assistance to enable local authorities to fulfil their obligations. | Мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к международному сообществу оказать в срочном порядке финансовую помощь, с тем чтобы местные органы власти могли выполнить свои обязанности. |
| If it is found that assistance is needed in the matter, the Council may offer the necessary measures of support to overcome existing difficulties. | Если окажется, что в данном вопросе необходима помощь, Совет может предложить необходимые меры поддержки в целях преодоления существующих трудностей. |
| Direct financial assistance and State support and sponsorship of armed groups and rebels, drugs and diamonds are just some examples. | В качестве отдельных примеров можно назвать прямую финансовую помощь и государственную поддержку вооруженных групп и повстанцев, наркотики и алмазы. |
| Three support teams facilitate the simultaneous functioning of the three Trial Chambers, contributing to improvements in the speed and effectiveness of proceedings. | Три группы поддержки оказывают помощь в обеспечении одновременной работы трех судебных камер, что способствует повышению оперативности и эффективности судопроизводства. |
| UNDP provided the collaboration and logistical support for the workshop and in-country training. | Помощь и материально-техническую поддержку в проведении практикума и странового учебного курса оказала ПРООН. |
| The general climate is one of a widespread desire to provide those affected with assistance and social support. | Отношение к соответствующим лицам в общем характеризуется явным желанием оказать им помощь и социальное содействие. |
| The organization, which was closed down in 1985, received governmental support for its work. | Данная организация, которая прекратила свою деятельность в 1985 году, получала финансовую помощь со стороны правительства. |
| The organized bar should provide substantial moral, professional and logistical support to those providing legal aid. | Организации адвокатов должны оказывать существенную моральную, профессиональную и материально-техническую поддержку лицам, которые предоставляют правовую помощь. |
| However, the province should prepare for the time when that support is phased out. | Однако край должен готовиться к тому, что эта помощь будет постепенно сведена на нет. |
| Former colonial Powers should provide support for rehabilitation and reconstruction to repair the damage they had caused. | Бывшие колониальные державы должны предоставить помощь на цели реабилитации и восстановления, чтобы исправить то зло, которое они причинили. |
| Therefore, we urge partner countries to generously support new and restored democracies in strengthening their democratic institutions and processes. | Поэтому мы настоятельно призываем наших партнеров оказывать щедрую помощь новым или возрожденным демократиям в укреплении их демократических институтов и процессов. |
| The requested support includes sensitization campaigns through Radio ONUCI-FM and funding workshops to train préfets and sous-préfets in post-crisis management. | Запрошенная помощь включает в себя проведение информационных кампаний с помощью радио ОООНКИ и финансирование семинаров по подготовке префектов и супрефектов по вопросам управления деятельностью в посткризисный период. |
| Currently, some countries in Central Asia already receive special support for rural development. | В настоящее время некоторые страны Центральной Азии уже получают специальную помощь на развитие сельских районов. |
| Prevention, treatment, care and support should be integral parts of the package for HIV/AIDS. | Профилактика ВИЧ, лечение, уход и помощь должны быть неотъемлемыми частями пакета мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Office is grateful for the continued commitment to the cause of refugee protection and donor support. | Управление выражает признательность за неизменную поддержку дела защиты беженцев и за помощь доноров. |
| As a result of these discussions, OSCE supported the workshop with a generous contribution and additional technical support. | Благодаря этому обсуждению ОБСЕ внесла щедрый взнос на проведение рабочего совещания и оказала ему дополнительную техническую помощь. |
| Victims will be given greater care and support by associations, whose work will be coordinated. | Можно будет расширить поддержку жертв, обеспечивая им содействие и помощь со стороны ассоциаций, деятельность которых должна координироваться. |
| Accordingly, international support and expertise will be needed if sound legal foundations for a thriving private sector are to be developed. | Поэтому для создания прочной правовой основы для развития процветающего частного сектора потребуется международная помощь и опыт. |
| The additional General Service staff would assist with the considerable administrative support activities in the realization of the above functions, including data gathering. | Сотрудник на дополнительной должности категории общего обслуживания будет оказывать помощь в проведении значительного объема мероприятий по административной поддержке в связи с выполнением перечисленных выше функций, включая сбор данных. |
| The most common measure for these persons is counselling and other personal support. | Помощь этим лицам чаще всего оказывается в виде консультирования и других индивидуальных услуг. |
| Children needing special support shall receive the care they require. | Дети, нуждающиеся в особой заботе, должны получать необходимую помощь. |
| UNMIT provided key legal advice and support for the drafting of electoral regulations, procedures and codes of conduct. | ИМООНТ также оказывала необходимую правовую помощь и поддержку в разработке правил, процедур и кодексов поведения в связи с выборами. |
| WFP also directly assisted some 94,000 of the poorest farmers with livelihood support. | ВПП также оказала прямую помощь примерно 94000 малоимущих крестьян, обеспечив их средствами к существованию. |