| The Middle East and North Africa Regional Office provides oversight, programme support and technical inputs to 20 country offices. | Региональное отделение для Ближнего Востока и Северной Африки обеспечивает надзор, поддержку программ и оказывает техническую помощь 20 страновым отделениям. |
| The existing liaison office at Belgrade will also support UNMIK. | Существующее отделение связи в Белграде также будет оказывать помощь МООНВАК. |
| Encourage Member States to give political and financial support and assistance to other States to facilitate compliance with the Ottawa Convention. | Призвать государства-члены оказать политическую и финансовую поддержку и помощь другим государствам в выполнении положений Оттавской конвенции. |
| We urge international partners and donors to offer technical assistance and support to ECOWAS efforts to reach that highly anticipated objective. | Мы настоятельно призываем международных партнеров и доноров оказывать техническую помощь и поддержку ЭКОВАС в его усилиях, направленных на достижение этой столь желаемой цели. |
| Assistance is needed in certain key areas such as justice, human rights and support for police and for other public services. | Необходимо оказать ему помощь в таких ключевых сферах, как правосудие, права человека и поддержка полиции и других государственных структур. |
| Reducing the risk of war also requires that humanitarian support during conflict and the transition period to peace address developmental aspects. | Уменьшение опасности возникновения войны также требует того, чтобы гуманитарная помощь в ходе конфликта и в течение переходного периода к миру была нацелена на аспекты развития. |
| Ethiopia will provide material support (such as offices, land) to women's associations. | Эфиопия окажет материальную помощь (предоставив помещения, землю) женским ассоциациям. |
| We need your continued support and encouragement. | Нам необходима ваша постоянная помощь и поддержка. |
| The provision of technical support and liaison to the Ministries of Agriculture continues, as do assessing needs and data collection. | По-прежнему оказывается техническая помощь министерствам сельского хозяйства, с которыми поддерживается связь, и осуществляются оценка потребностей и сбор данных. |
| Additional support may be provided by other donors, such as foundations. | Дополнительную помощь могут оказать и другие доноры, например фонды. |
| Accordingly, the French Government lends financial support to public or private initiatives concerned with citizen awareness and training. | Так, французское правительство оказывает помощь в финансировании государственных или частных инициатив по информированию и повышению сознательности граждан. |
| These organizations operate on the basis of receive some support from the State. | Функционирование этих организаций основано на принципе безвозмездности; они получают финансовую помощь государства. |
| Links have been developed with non-governmental organizations, which offer support. | Установлены связи с оказывающими помощь неправительственными организациями. |
| Drafting process involved support from the World Health Organisations, expert seminars, working groups, NGO participation. | Процесс работы над проектом включал в себя помощь со стороны Всемирной организации здравоохранения, семинары экспертов, рабочие группы, участие НПО. |
| The international community should provide encouragement and support, as appropriate, to help them build capacity and undertake the necessary reforms. | Международное сообщество должно оказывать им соответствующую помощь и поддержку в целях содействия в расширении их возможностей и осуществлении необходимых реформ. |
| Finally, EVALNET members have provided substantive and logistical support to evaluation missions. | И наконец, члены ЭВАЛНЕТ при проведении оценок оказывают помощь по основным вопросам и вопросам материально-технического обеспечения. |
| However, the development documented best practices at international level could support national statisticians in their work and could help them to prevent political interference. | Тем не менее формирование документально подтвержденной передовой практики на международном уровне могло бы оказать помощь национальным статистикам в их работе и позволить им исключить фактор политического вмешательства. |
| It also provides continuous assistance to equal opportunities networks as a means of support to employers in effecting change in their organizations. | Оно предоставляет также помощь на постоянной основе сети учреждений по обеспечению равных возможностей для поддержки работодателей при внедрении изменений в работу их организаций. |
| We call upon the international community to help and support the Lebanese Government in extending its authority over all its territories. | Мы призываем международное сообщество оказать помощь и поддержку ливанскому правительству в установлении его контроля над всей территорией страны. |
| The Chief will be supported by two arms: the operational support and media relations sections. | В работе начальнику Группы будут оказывать помощь две секции: Секция оперативной поддержки и Секция по связям со средствами массовой информации. |
| The members of this voluntary Partnership lend support and assistance to countries' efforts to implement sustainable forest management. | Члены этого добровольного партнерства оказывают поддержку и помощь странам в их усилиях, нацеленных на обеспечение устойчивого лесопользования. |
| The Government provides considerable financial support for researchers and scientists to take part in conferences, seminars and symposia. | Правительство оказывает ощутимую существенную финансовую поддержку с целью позволить помощь исследователям и ученым для того, чтобы они могли принимать принимать участие в конференциях, семинарах и коллоквиумах. |
| The campaign offers help and support for people wishing to quit smoking. | В рамках этой кампании предлагается помощь и содействие тем, кто хочет прекратить курить. |
| Other measures in this regard include ongoing training provided to health care workers, and support received from several non-governmental organizations. | К числу прочих мер в этой области относятся постоянная профессиональная подготовка медицинских работников и помощь со стороны нескольких неправительственных организаций. |
| The Director expressed her appreciation to the Special Representative of the Secretary-General for her assistance to and support for the Institute. | Директор выразила Специальному представителю Генерального секретаря свою признательность за ее помощь и поддержку Института. |