The United Nations is committed to providing this support, which the Government has welcomed. |
Организация Объединенных Наций готова оказать такую помощь, что было с удовлетворением воспринято правительством. |
The programme provides direct support to children at risk and those who have withdrawn through income-generating activities. |
В рамках программы оказывается непосредственная помощь детям из групп риска и тем из них, кто был вынужден бросить школу из-за необходимости зарабатывать средства на жизнь. |
France and the Netherlands are providing financial support for the preparation of the Secretary-General's study on violence against women. |
Франция и Нидерланды оказывают финансовую помощь в рамках подготовки исследования Генерального секретаря по проблеме насилия в отношении женщин. |
Financial support was most often project-based, or in the form of annual grants. |
Чаще всего финансовая помощь предоставлялась под конкретные проекты или в форме ежегодных субсидий. |
Governmental organizations in a number of countries offered training and technical support to NGOs. |
В ряде стран правительственные организации предоставляли НПО возможности для обучения и техническую помощь. |
The cCitizens benefiting from judiciary judicial support are free exempt from paying these costs. |
Граждане, которым оказывается правовая помощь, освобождаются от этих расходов. |
Education, support of autonomous existence, recreation, and athletics |
образование, помощь в достижении самостоятельности, организация досуга, занятия спортом. |
There is no income support for any of the above-mentioned segments of the population in 21.1 per cent of responding countries. |
В 21,1 процента представивших ответы стран помощь в поддержании уровня доходов относящихся к вышеперечисленным категориям лиц не оказывается. |
Barbados supported the men's educational support association and promoted discussion on the gender dimensions of HIV/AIDS. |
В Барбадосе была оказана помощь ассоциации содействия образованию мужчин в организации обсуждений гендерных аспектов ВИЧ/СПИДа. |
The Committee provided training workshops, manuals and documentation, logistical support and advice. |
Комитет организовывал учебные семинары, снабжал женщин соответствующими пособиями и документами и предоставлял материально-техническую помощь и консультации. |
The financial assistance and political support of the European Union to the Conference has been invaluable during the arduous two-year long process. |
Европейский союз оказывает неоценимую финансовую помощь и политическую поддержку Конференции на протяжении нелегкого двухлетнего процесса. |
Separate procedures should be established to ensure that women and girls who have been involved in armed conflict receive medical care and psychosocial support. |
Необходимо учредить отдельные процедуры для обеспечения того, чтобы женщины и девочки, которые были вовлечены в вооруженный конфликт, получали медицинскую помощь и психосоциальную поддержку. |
The mission notes that international support for the election processes is likely to be crucial, including material assistance and the participation of international observers. |
Миссия отмечает, что международная поддержка процессов выборов, вероятно, будет иметь принципиально важное значение, в том числе материальная помощь и участие международных наблюдателей. |
The Special Rapporteur would like to thank OHCHR officials for the assistance and support extended to him during his stay in Geneva. |
Специальный докладчик хотел бы поблагодарить сотрудников УВКПЧ за помощь и поддержку, оказанные ему в период его пребывания в Женеве. |
In respect of NGOs, the National AIDS Centre offers support, financial assistance, access to expertise, education, and professional advisory services. |
В отношении НПО Национальный центр по борьбе со СПИДом предлагает поддержку, финансовую помощь, доступ к научной базе, обучению, а также профессиональные консультативные услуги. |
Gender specialists should catalyse, advise and support the efforts of others. |
Они должны стимулировать и поддерживать усилия других сотрудников и оказывать им консультативную помощь. |
The project aims at providing financial and technical support to 30 small women-run projects that were affected as a result of the ongoing political crisis. |
Цель проекта состоит в том, чтобы оказывать финансовую и техническую помощь в реализации 30 небольших проектов, возглавляемых женщинами, осуществление которых пострадало из-за нынешнего политического кризиса. |
Under that programme, families are provided with a critical safety net in the form of food support and selective cash assistance. |
В рамках этой программы семьям оказывается чрезвычайно важная социальная помощь в виде продовольственной поддержки и адресной денежной помощи. |
A number of delegations offered support in-kind to implement the assistance programme, such as organizing specific activities or making available experts. |
Ряд делегаций заявили о своей готовности оказать помощь натурой в осуществлении программы помощи, например такую, как организация конкретных мероприятий или предоставление экспертов. |
Refugee women had access to material assistance, counselling and medical support through UNHCR implementing partners. |
Женщинам из числа беженцев оказывалась материальная помощь и предоставлялись консультации и медицинское обслуживание по линии партнеров-исполнителей УВКБ. |
UNIFEM also provided technical and financial support to civil society organizations promoting women's rights and providing legal services. |
ЮНИФЕМ также оказал техническую и финансовую помощь организациям гражданского общества, которые выступают в защиту прав женщин и оказывают юридические услуги. |
UNICEF will provide technical support in countries as appropriate for the development of water safety plans and national water-quality monitoring and improvement initiatives. |
В соответствующих случаях ЮНИСЕФ будет оказывать странам техническую помощь в разработке планов обеспечения безопасного водоснабжения и осуществлении национальных инициатив в области контроля и улучшения качества воды. |
Since 2000, UNFPA has provided support in dozens of acute emergencies, whether due to conflict or natural disaster. |
Начиная с 2000 года ЮНФПА оказывает помощь в десятках острых чрезвычайных ситуаций, вызванных либо конфликтом либо стихийными бедствиями. |
UNFPA is grateful for the support of Executive Board members in this area over the last few years. |
ЮНФПА выражает признательность членам Исполнительного совета за помощь, которая оказывается в этой области на протяжении нескольких последних лет. |
Due to the above reasons, job-seekers prefer State support, satisfying their needs by working part-time, informally, etc. |
В силу вышеуказанных причин ищущие работу лица предпочитают получать помощь от государства и удовлетворяют свои потребности, работая неполный рабочий день, в неформальном секторе и т.п. |