| In addition, law enforcement agents had received the cooperation and support of the local communities. | Кроме того, сотрудники правоохранительных органов получают помощь и поддержку со стороны местных общин. |
| The Commission may also wish to assist the Secretariat in identifying external sources and, as necessary, financial support for such purposes. | Комиссия также, возможно, пожелает оказать Секретариату помощь в выявлении внешних источников и, при необходимости, возможности финансовой поддержки для таких целей. |
| We also appreciate the assistance and support provided by all international and regional organizations, including several United Nations agencies. | Мы также высоко оцениваем помощь и поддержку, оказанную всеми международными и региональными организациями, в том числе рядом учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| International monetary institutions should increase their funding support and technical assistance for capacity-building in developing countries. | Международные кредитные учреждения должны увеличить финансовую поддержку и техническую помощь в целях создания потенциала в развивающихся странах. |
| In late April 2012, I visited Myanmar and offered to assist the Government with support from the Peacebuilding Fund. | В конце апреля 2012 года я посетил Мьянму и предложил оказать помощь правительству через Фонд миростроительства. |
| His Government welcomed the support it had received at the thirteenth session of the Universal Periodic Review Working Group in May 2012. | Его правительство приветствует помощь, полученную на тринадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору в мае 2012 года. |
| Mothers' Union offers practical support to women experiencing violence. | Союз матерей оказывает практическую помощь женщинам, пережившим насилие. |
| The Council expressed gratitude to the host Government, Japan, for its generous financial and institutional support. | Совет выразил признательность правительству принимающей стороны - Японии - за его щедрую финансовую и организационную помощь. |
| Such engagement will enable statisticians to fully understand the demands of users and hence be prepared to provide the necessary support. | Такое участие позволит статистикам в полной мере понять потребности пользователей и подготовить себя к тому, чтобы оказывать необходимую помощь. |
| Counselling support for children and their families. | Консультационная помощь детям и их родителям. |
| Older persons may require support for procuring, accessing and preparing food adequate for their nutrition. | Лицам пожилого возраста может требоваться помощь в приобретении, получении и приготовлении подходящей для них пищи. |
| UN-Habitat continued to provide technical and advisory support on water and sanitation to partner countries through policy dialogue, sector review and strategy development. | ООН-Хабитат продолжала оказывать техническую и консультативную помощь по вопросам водоснабжения и санитарии странам-партнерам на основе стратегического диалога, секторальных обзоров и разработки стратегий. |
| This includes counselling, psychological support, nicotine replacement, and education programmes for youth. | Сюда относятся консультирование, помощь психологов, замена никотина и программы просвещения молодежи. |
| Some provider support has been directed towards strengthening tax administrations and public financial management in recent years. | Поддержка, оказанная в последние годы участниками, предоставляющими помощь, частично направлялась на укрепление налоговых ведомств и системы управления государственными финансами. |
| The UNICEF Evaluation Office continued to provide leadership and technical support to a number of inter-agency evaluations. | Управление по оценке ЮНИСЕФ по-прежнему осуществляет руководство при составлении ряда межучрежденческих оценок и предоставляет техническую помощь. |
| The HKSAR Government provides support to and maintains close liaison with the Sub-Office. | Правительство САРГ оказывает помощь представительству и поддерживает с ним тесные связи. |
| However, Governments should also provide support in order to help make United Nations facilities accessible in the future. | Тем не менее также необходима помощь правительства, с тем чтобы обеспечить доступность средств Организации Объединенных Наций в будущем. |
| UNDP will encourage greater use of fast track procedures for country offices providing support to elections. | ПРООН будет способствовать более широкому использованию упрощенных процедур для страновых отделений, оказывающих помощь в проведении выборов. |
| Costa Rica received such technical assistance and support for national development efforts through UNICEF, in particular. | Коста-Рика получает такую техническую помощь и поддержку для осуществления национальных усилий в области развития, в частности, от ЮНИСЕФ. |
| Doing so will help the adversely affected as well as maintain popular support for a market-oriented economy. | Это позволит оказать помощь людям, испытывающим на себе негативные последствия глобализации, а также сохранить общественную поддержку рыночной экономики. |
| Capacity-building can support the establishment of frameworks for self-evaluation by Southern providers of the results and cost-effectiveness of their cooperation. | Процесс укрепления потенциала может служить подспорьем в создании предоставляющими помощь участниками из стран Юга механизмов для проведения самооценки результатов и экономической эффективности осуществляемого ими сотрудничества. |
| Southern providers provide major support to infrastructure and agriculture | Предоставляющие помощь участники из стран Юга оказывают значительный объем поддержки в инфраструктурных и сельскохозяйственном секторах |
| It was argued that it could be taxed to increase investment in areas where donors already provide budget support. | Высказывалось мнение, что денежная помощь может облагаться налогом в целях увеличения объема инвестиций в тех сферах, где доноры уже оказывают бюджетную поддержку. |
| UNODC should provide to States, on request, pre-ratification support and legislative assistance to enable them to ratify the Firearms Protocol. | Для содействия ратификации Протокола об огнестрельном оружии ЮНОДК следует оказывать государствам, обратившимся с соответствующей просьбой, предратификационную поддержку и помощь в разработке законодательства. |
| In the mid-1990s, debt relief became an important element of direct financial support to developing countries. | В середине 1990х годов важным элементом в оказании прямой финансовой поддержки развивающимся странам стала помощь в ослаблении бремени задолженности. |