| Since the signing of the Dayton Peace Agreement, there has been considerable bilateral and multilateral support for Bosnia and Herzegovina. | Со времени подписания Дейтонского мирного соглашения Боснии и Герцеговине была оказана значительная двусторонняя и многосторонняя помощь. |
| Considerable support is being provided by donors, including the European Commission, for this process. | Этому процессу оказана значительная помощь со стороны доноров, включая Европейскую комиссию. |
| Furthermore, the Ministry has provided - and continues to provide - financial and logistical support to the regional cultural centres. | Помимо этого, министерство предоставило и продолжает предоставлять финансовую и материально-техническую помощь региональным и культурным центрам. |
| An additional measure is support for housing renovation, in particular through the provision of building materials and equipment for the refurbishing of houses. | Дополнительной мерой является помощь в благоустройстве жилья, в первую очередь путем обеспечения строительными материалами и оборудованием для благоустройства домов. |
| The implementation of DDR programmes in the affected countries needs generous financial support of the donor community. | Для выполнения программ РДР в тех странах, о которых идет речь, необходима щедрая финансовая помощь сообщества доноров. |
| Parental counsellors support parents in the care of infants and small children. | Консультанты родителей оказывают им помощь в уходе за младенцами и маленькими детьми. |
| New cultural institutions have been founded and the support of existing ones strengthened. | Созданы новые культурные учреждения, и увеличивается помощь уже существующим. |
| Tajikistan understands this well and will continue to increase its assistance and support to the efforts of President Hamid Karzai's Administration. | В Таджикистане хорошо понимают это и будут продолжать наращивать свою помощь и поддержку усилиям администрации президента Хамида Карзая. |
| The Alliance will help Government Donors by: Results. Multiplying financial support by leveraging other public and private finding. | Альянс будет оказывать помощь правительственным донорам за счет: Результатов. Расширения финансовой поддержки благодаря увеличению финансирования из других государственных и частных источников. |
| These decisions also assure continued support for the participation of delegates from countries with economies in transition in meetings. | Эти решения также позволяют продолжить оказывать помощь для участия в совещаниях делегатов из стран с переходной экономикой. |
| In addition to the material support provided by the State, families with children receive additional assistance from non-governmental organizations. | Помимо материальной поддержки, оказываемой на государственном уровне, дополнительную помощь семьям с детьми оказывают неправительственные организации. |
| Both adequate technical assistance and support for capacity-building will be provided during the negotiations and after their conclusion. | В ходе самих переговоров и после их завершения будет оказываться как соответствующая техническая помощь, так и поддержка в плане создания потенциала. |
| We also support the assistance of the United Nations Development Programme and of other agencies in this post-conflict rehabilitation period. | Мы также с удовлетворением отмечаем помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений на нынешнем этапе постконфликтного восстановления. |
| The enduring support for the Bougainville peace process from States in the Pacific region has demonstrated our commitment to assisting neighbours in difficulty. | Неустанная поддержка бугенвильского мирного процесса государствами Тихоокеанского региона демонстрирует нашу решимость прийти на помощь соседям в трудные для них времена. |
| Family counselling offices, which provide families with assistance in stressful situations, receive financial support from the Federal Ministry of Social Security and Generations. | Центры консультаций для семей, которые оказывают семьям помощь в трудных ситуациях, финансируются Федеральным министерством социального обеспечения и поколений. |
| Adequate support must also be provided to allow the country to embark on the path of sustainable development. | Кроме того, необходимо оказать соответствующую помощь для того, чтобы страна вступила на путь устойчивого развития. |
| Regular visits and meetings organized at the fish market enable them to talk about the hardships of their lives and to offer each other support. | Регулярное посещение рыбного рынка и встречи с людьми позволяют им рассказывать о своих жизненных трудностях и предлагать помощь друг другу. |
| The Norwegian Council for Cultural Affairs receives financial support from the State. | Норвежский совет по делам культуры получает финансовую помощь от государства. |
| The Family Maintenance program helps single parents and parents of blended families receive financial support from the other parent of their children. | Программа поддержки семьи помогает одиноким родителям и родителям в семьях смешанных браков получать финансовую помощь от другого родителя их детей. |
| Income support, however, continues to be a key concern of all disability groups. | Вместе с тем, финансовая помощь по-прежнему остается основным предметом озабоченности для всех групп нетрудоспособных лиц. |
| It also funds a portion of supplementary services, support in class, adaptation of school materials, etc. | Выделяются также средства на некоторые дополнительные услуги, помощь в классах, адаптацию школьных материалов и т.д. |
| Local radios offering broadcasts in Saami may, however, receive support from the Mass Media Authority. | Однако местные радиостанции, вещающие на саами, могут рассчитывать на помощь Агентства по средствам массовой информации. |
| It will provide substantive support, but the form this will take remains to be defined in detail. | Эта помощь будет оказана по вопросам существа, и ее форму предстоит определить более подробно. |
| LWF operates field programmes providing emergency relief, refugee support and development cooperation in some 37 countries. | ВЛФ осуществляет программы на местах, в рамках которых оказывается чрезвычайная помощь и помощь беженцам и осуществляется сотрудничество в целях развития в 37 странах. |
| She appreciated donor support for the Fund's work in promoting a rights-based and culturally sensitive approach to programming. | Она высоко оценила донорскую помощь в работе Фонда по обеспечению подхода к разработке программ на основе учета прав и культурных особенностей. |