Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Support - Помощь"

Примеры: Support - Помощь
This covers, for example, in-kind and technical support towards training, technical support, fellowships and cost-free experts Сюда входит, например, помощь натурой и техническая поддержка мероприятий в области подготовки кадров, оказание технической помощи, предоставление стипендий и услуг экспертов на безвозмездной основе;
The Team cooperates on a daily basis with UNAMA and is grateful for its logistical support in Afghanistan and for the support it extends to the Team concerning the gathering of information. Группа ежедневно взаимодействует с МООНСА и признательна ей за материально-техническую поддержку в Афганистане и помощь Группе в сборе информации.
UNOPS support included managing complex programmes and procuring goods and services. This included administrative and operational support to the Nansen Initiative secretariat, designed to limit the negative effects of sudden disasters on refugee populations, with funding from the European Commission. Помощь со стороны ЮНОПС включала руководство реализацией комплексных программ и закупку товаров и услуг, в том числе оказание административной и оперативной поддержки секретариату Нансеновской инициативы, призванной свести к минимуму негативные последствия внезапных стихийных бедствий на беженцев, при финансовой поддержке со стороны Европейской комиссии.
The final step of the legislative support process included individualized follow-up assistance and legal drafting support where UNODC provided feedback and observations to several countries on their current draft laws before their final submission to parliament. Заключительная стадия процесса законодательной поддержки включает индивидуализированную последующую помощь и поддержку в разработке законопроектов в случае, когда УНП ООН получает от нескольких стран отклик и замечания, которые касаются их нынешних законопроектов, до их окончательного представления парламенту.
Those children had been separated or had escaped from armed forces and groups and received assistance such as medical and psychological support, family tracing and reunification and support for reintegration. Эти дети были освобождены или бежали из вооруженных сил и групп и получили помощь в виде медицинской и психологической поддержки, содействия в поиске членов семьи, воссоединении и реинтеграции.
The Ministry of Gender and Family Promotion provides support to orphans and other vulnerable children with emphasis on the most vulnerable through a minimum package of services which comprises health, nutrition, education, shelter, protection and psychosocial support. Министерство по делам гендерной политики и семьи оказывает помощь сиротам и другим уязвимым детям, делая особый упор на наиболее уязвимые категории путем предоставления минимального пакета услуг, которые включают медицинское обслуживание, питание, образование, убежище, защиту и психологическую помощь.
UNDP will support governments to ensure that women can access affordable, clean energy and will support capacity building of women to participate in the development of policy and institutional frameworks. ПРООН будет оказывать правительствам поддержку с целью обеспечить женщинам доступ к недорогостоящим, экологически чистым источникам энергии и будет оказывать помощь в укреплении потенциала женщин для участия в разработке стратегий и институциональных программ.
Women's organizations have benefitted from the moral and, at times, material support of international bodies operating in Lebanon and the support of the representatives of Western countries in the diplomatic corps accredited to Lebanon. Женские организации получали моральную, а иногда и материальную поддержку со стороны работающих в Ливане международных организаций и помощь аккредитованных в Ливане представителей дипломатического корпуса из западных стран.
The long-standing support provided to the secretariats of the Organization of Eastern Caribbean States and CARICOM has declined significantly over the years and has for the most part been limited to financial and operational support. Помощь, которая в течение продолжительного времени оказывалась секретариатам Организации восточнокарибских государств и КАРИКОМ, с годами значительно сократилась и ограничивается большей частью финансовой и операционной поддержкой.
He also recommended that States provide advice and support to other parents and caregivers of children with a parent sentenced to death, and support and cooperate with non-governmental, faith-based and civil society organizations. Он также рекомендовал государствам предоставлять консультативную помощь и поддержку другим родителям и лицам, осуществляющим уход за детьми, имеющими родителей, приговоренных к смертной казни, и содействовать деятельности неправительственных и религиозных организаций и организаций гражданского общества и осуществлять сотрудничество с ними.
UNFPA contributes to this critical area through the provision of technical support for the development and establishment of integrated national databases, national capacity development, and support to implementation, monitoring and reporting at national and subnational levels. ЮНФПА оказывает содействие в этой важнейшей области, предоставляя техническую поддержку в разработке и создании национальных интегрированных баз данных и развитии национального потенциала, а также помощь в осуществлении, мониторинге и представлении отчетности на национальном и субнациональном уровнях.
For most small island developing States, for example, the most relevant support measures would be ODA, technical support in attracting investment, projects and funding to mitigate the impact of climate change and the financing of regional public goods. Для большинства малых островных развивающихся стран наиболее актуальными мерами поддержки, например, служили бы официальная помощь в целях развития, техническая поддержка в привлечении инвестиций, проекты и финансирование, для смягчения последствий изменения климата, и финансирование, связанное с региональными общественными благами.
Development support, including support through the "aid for trade" initiative, needs to be provided for meeting adjustment costs and helping build sustainable, competitive supply capacities, infrastructure development and diversification. Оказание поддержки в целях развития, в том числе в рамках инициативы "помощь в области торговли", необходимо для того, чтобы помочь преодолеть издержки, связанные с перестройкой, и способствовать созданию устойчивого и конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала, развитию инфраструктуры и диверсификации экономики.
The most important part of this cooperation was the support for setting up the legal framework for land administration, the technical support for the execution of the land reform and assistance for the production of paper and digital orthophoto mapping material. Важнейшим направлением этого сотрудничества стала помощь в создании нормативно-правовой основы управления земельными ресурсами, техническая поддержка земельной реформы и помощь в составлении бумажных и цифровых ортофотокарт.
The strategy identifies the categories of persons who should receive assistance and support, describes what assistance and support should be provided and how this should be achieved. Стратегия определяет категории лиц, которым необходимо оказывать помощь и поддержку, а также какую именно помощь и поддержку следует им оказывать и каким образом это следует делать.
"Material support or resources" is defined broadly to include "training," "expert advice or assistance," and "other physical assets," as well as financial support. Широкое определение «материальной поддержки или ресурсов» включает в себя «обучение», «помощь или содействие экспортов» и «другие физические активы», а также финансовую поддержку.
In addition, about 300 non-governmental organizations had received support from the National Solidarity Fund for their social and humanitarian programmes, computer workshops and craft workshops, and had been given infrastructural support. Кроме того, приблизительно 300 неправительственных организаций получили помощь от Фонда национальной солидарности на осуществление своих социальных и гуманитарных программ, компьютерных практикумов и практикумов по вопросам развития ремесленнических навыков; им также была предоставлена инфраструктурная поддержка.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.
Assistance in the context of global solidarity also implies support for societies striving to achieve freedom, democracy and the protection of human rights - support that is provided with wisdom and that is sensitive to the cultural uniqueness, traditions and needs of each country. Помощь в контексте глобальной солидарности также подразумевает оказание поддержки обществам, которые стремятся к свободе, демократии и соблюдению прав человека - поддержки, которая предоставляется на продуманной основе и принимает во внимание культурное многообразие, традиции и нужды каждой страны.
The Philippines is particularly appreciative of Secretary-General Kofi Annan's support and cooperation during our recent term as a Security Council member during the biennium 2004-2005 and for his steadfast support for the Philippines interfaith dialogue initiative. Филиппины особенно признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану за его помощь и сотрудничество во время нашего последнего срока в Совете Безопасности в качестве его непостоянного члена в период 2004 - 2005 годов и за его решительную поддержку выдвинутой Филиппинами инициативы, касающейся межконфессионального диалога.
That support should include policy-level support to design and implement strategies, policies and measures for commodity-based development and diversification, and improvement of domestic research and development capacities taking into account the specific needs and potential of each individual country. Эта помощь должна включать поддержку на политическом уровне в разработке и реализации стратегий, программ и мер по развитию и диверсификации отраслей, базирующихся на сырьевых товарах, и укрепление национального потенциала в области исследований и разработок с учетом конкретных потребностей и возможностей каждой отдельной страны.
One of the new staff members will work in education, where currently there is no programme officer; one will support the programme coordinator; and one will support the Health Section. Один из новых сотрудников будет работать в сфере образования, вопросами которого в настоящее время никто из сотрудников этой программы не занимается; другой сотрудник будет оказывать помощь координатору программы; и третий сотрудник будет оказывать поддержку Секции здравоохранения.
The Administrator stressed that the path to a renewed UNDP, based on the Business Plans, was through a new operational model at the country level that emphasized policy and advisory services, support to the resident coordinator system and development support assistance. Администратор подчеркнул, что путь к созданию обновленной ПРООН на основе планов практической работы лежит через новую оперативную модель деятельности на страновом уровне, в рамках которой важное место занимают политические и консультативные услуги, поддержка системы координаторов-резидентов и помощь в целях поддержки процесса развития.
Such efforts provide women with medical and psychological support, advice, legal help, social assistance, occupational integration support, emergency housing, police or gendarmerie protection and simplified access to judicial remedies. В рамках этой работы женщинам предоставляется медицинская и психологическая помощь, советы, правовая и социальная помощь, содействие в трудоустройстве, срочное жилье, помощь полиции и жандармерии, а также упрощенный порядок обращения за средствами правовой защиты.
For example, in Jordan, the Government of Canada requested UNOPS support to buy dozens of vehicles, including water trucks, to help support the influx of refugees to Jordan from Syria. Например, в Иордании правительство Канады попросило ЮНОПС оказать помощь в приобретении десятков единиц транспортных средств, включая автоцистерны для доставки воды, чтобы помочь беженцам, хлынувшим в Иорданию из Сирии.