| The organization has provided support in Lebanon during war and in Indonesia after the tsunami in 2010. | Фонд оказывал помощь Ливану во время войны, а также Индонезии после цунами 2010 года. |
| UNODC also provides support for ongoing trials, including by ensuring that the rights of the accused are upheld. | ЮНОДК также оказывает помощь в проведении судебных процессов, в том числе путем обеспечения соблюдения прав обвиняемых. |
| UNODC legal experts have also provided targeted support to assess and revise national legal frameworks for prosecuting piracy, as needed. | Эксперты ЮНОДК в области права также оказывали при необходимости целевую помощь в оценке и пересмотре внутригосударственной правовой базы для судебного преследования за пиратство. |
| UNODC provides continuing support to piracy prosecutions to enhance their effectiveness and to ensure that the accused are afforded fair trials. | ЮНОДК оказывает постоянную помощь в ведении дел, связанных с пиратством, с тем чтобы повысить их результативность и обеспечить обвиняемым справедливое судебное разбирательство. |
| Social support must be tailored to these families' needs. | Социальная помощь таким семьям должна носить адресный характер. |
| Apart from a special entry privilege, such students would be given a special support during their stay in the institution. | Помимо особых льгот при поступлении таким студентам оказывается специальная помощь на протяжении их учебы в высшем учебном заведении. |
| The Institute of Inter-Balkan Relations organizes, conducts and attends events and delivers humanitarian assistance and community- and institution-building support in places affected by conflict or natural disasters. | "Институт межбалканских отношений" организует, проводит и посещает различные мероприятия и предоставляет гуманитарную помощь и поддержку в целях развития местных организаций и институтов в районах, пострадавших от конфликтов и стихийных бедствий. |
| The support includes food gift cards, clothing, school supplies and, often, assistance with rent and utility bills. | Поддержка включает подарочные продовольственные карты, одежду, товары для школы и во многих случаях помощь в оплате аренды жилья и коммунальных услуг. |
| In this context, donor support is essential to allow for an expansion of technical assistance. | В этой связи непреложным условием является оказание донорской поддержки, позволяющей расширить техническую помощь. |
| UNOPS has added the humanitarian and peace-building areas and emphasized its contributions through operational support to its partners. | ЮНОПС добавило сюда гуманитарную помощь и миростроительство и отметило, что его вклад проявляется в оказании оперативной поддержки его партнерам. |
| In Cuba, UNFPA provided support to improve the management and dissemination of socio-demographic information. | На Кубе ЮНФПА оказал помощь в совершенствовании системы использования и распространения социально-демографической информации. |
| UNFPA support was also provided for programming, for example, in Madagascar, through the provision of medical equipment and kits. | Помощь ЮНФПА также предоставлялась в области программировании, например на Мадагаскаре посредством поставок медицинского оборудования и комплектов. |
| UNFPA reported a partnership with UNICEF in Rwanda to provide technical support. | В Руанде ЮНФПА совместно с ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь. |
| UNFPA will continue to strengthen support to address these challenges through the maternal health thematic fund and by strengthening partnerships. | ЮНФПА будет продолжать увеличивать помощь для решения этих проблем при содействии Целевого фонда по охране материнства и посредством укрепления партнерских связей. |
| For example, in Benin, UNFPA along with its partners mobilized support for a study on gender-based violence. | Например, в Бенине ЮНФПА вместе со своими партнерами мобилизовал помощь для проведения исследования о гендерном насилии. |
| WHO provides technical support to low- and middle-income countries in building national capacities to prevent violence and injuries. | ВОЗ оказывает техническую помощь странам с низким и средним уровнем дохода в создании национального потенциала в области профилактики насилия и травматизма. |
| ISAF has continued to provide logistical and intelligence support to Afghan forces, operating within the current counter-narcotic mandate and resources. | МССБ продолжали оказывать афганским силам материально-техническую поддержку и помощь в плане разведывательного обеспечения, действуя в рамках своего нынешнего мандата в области борьбы с наркотиками и имеющихся ресурсов. |
| In this context, the working group is providing technical support to the Institute for Women and Children under the Ministry of Solidarity. | В этой связи Рабочая группа оказывает техническую помощь Институту по положению женщин и детей, входящему в сферу компетенции министерства солидарности. |
| During that period, the mission will continue to provide peace consolidation support to national authorities in accordance with its current mandate. | В течение этого периода миссия будет продолжать оказывать помощь национальным властям в деле укрепления мира в соответствии со своим текущим мандатом. |
| In addition, support has been requested from the Peacebuilding Fund. | Кроме того, была запрошена помощь со стороны Фонда миростроительства. |
| UNMIS, UNDP and donors have offered technical support to the Commission in preparing the budget. | МООНВС, ПРООН и доноры предложили Комиссии техническую помощь в подготовке бюджета. |
| In 2008, the Commission provided technical support to authorities and communities in 50 municipalities in 26 departments. | В 2008 году Комиссия оказала техническую помощь властям и общинам 50 муниципалитетов в 26 департаментах. |
| The Branch will also support country offices in resource mobilization and joint programme management issues and engage in inter-agency discussions on different funding mechanisms. | Кроме того, это отделение будет оказывать помощь страновым отделениям в привлечении ресурсов и решении вопросов организации реализации совместных программ, а также участвовать в межведомственных консультациях по обсуждению различных механизмов финансирования. |
| The Regional Advisor on Energy is providing support and technical assistance to the countries of Central Asia in the energy efficiency institutional capacity building. | Региональный советник по энергетике оказывает поддержку и техническую помощь странам Центральной Азии в деле создания институционального потенциала в области энергоэффективности. |
| Additional guidance and support may be needed for the most promising projects to secure project financing. | Для наиболее перспективных проектов может потребоваться дополнительная методическая помощь и поддержка с целью обеспечения их финансирования. |