| The Government provides financial support to schools for emotionally and physically disabled children. | Правительство оказывает финансовую помощь школам для психически и физически неполноценных детей. |
| International organizations and bilateral donors have provided extensive support to countries' censuses in the past. | Международные организации и двусторонние доноры в прошлом оказывали странам существенную помощь в проведении переписей. |
| UNHCR provided support to the Government of South Africa during the consultative process which led to the 1998 refugee act. | УВКБ оказывало помощь правительству Южной Африки в ходе проведения консультаций, итогом которых явилось принятие в 1998 году закона о беженцах. |
| Whether in cash or in kind, food support aimed to ensure recipients the means for a minimum daily intake of 1,800 calories. | Продовольственная помощь наличными деньгами или натурой нацелена на то, чтобы получатели имели возможность ежедневно потреблять 1800 калорий. |
| A fundamental principle was the confidence and trust that Governments placed in UNDP to provide impartial and objective advice and support. | Одной из принципиально важных предпосылок является доверие правительств к ПРООН и вера в ее способность беспристрастно и объективно оказывать консультативную помощь и поддержку. |
| All living Vietnamese heroic mothers receive care and support from agencies and enterprises. | Все вьетнамские матери-героини прижизненно получают помощь и поддержку со стороны государственных учреждений и предприятий. |
| The Commission invites FAO to assist and support this process. | Комиссия предлагает ФАО оказывать помощь и поддержку в этом процессе. |
| Many small and medium-sized enterprises would need support from government and other members of industry in meeting those objectives. | В этой связи многим мелким и средним предприятиям потребуется помощь со стороны правительства и других участников экономической деятельности. |
| It is now stipulated that both spouses have a mutual duty of loyalty and support. | В настоящее время указывается, что оба супруга должны проявлять взаимную верность и оказывать друг другу помощь. |
| Teachers could also help identify cases; and support and treatment must be provided for the victims. | Возбуждению дел могут способствовать также учителя; пострадавшим же лицам необходимо оказывать помощь и предоставлять лечение. |
| UNRWA held a seat on the board and would continue to provide limited financial support. | БАПОР имело своего представителя в этом совете и будет продолжать оказывать ему ограниченную финансовую помощь. |
| This support is intended for African countries that pursue sound economic policies and establish open markets. | Эта помощь предназначается для африканских стран, которые придерживаются разумной экономической политики и формируют открытые рынки. |
| Substantial support ought to be given to the establishment and maintenance of women's media networks. | Значительная помощь должна быть оказана в деле создания и поддержания женских сетей средств информации. |
| A special fund would be established under the jurisdiction of this coordinating mechanism whereby governmental and private agencies can provide financial support for its work. | В рамках компетенции этого координационного механизма следовало бы создать центральный фонд, с помощью которого правительственные и частные учреждения могут оказывать финансовую помощь в осуществлении его деятельности. |
| This support, essential to the effective implementation of the Commission's mandate, is appreciated by the Organization. | Организация высоко оценивает эту помощь, которая необходима для эффективного осуществления мандата Комиссии. |
| The Government has also provided the non-governmental organizations with financial support to implement their activities related to the follow-up to the Summit. | Правительство также предоставило неправительственным организациям финансовую помощь для проведения ими мероприятий, связанных с выполнением решений Встречи на высшем уровне. |
| He commended the donor countries and urged them to continue to provide economic support. | Оратор высоко оценивает деятельность стран-доноров и настоятельно призывает их продолжать предоставлять экономическую помощь. |
| I must say the support and encouragement we have received is appreciated. | Я должен сказать, что мы весьма ценим полученную помощь и поддержку. |
| As discussed in paragraph 11 above, additional financial support was needed to make the participation of the representatives of the countries in transition possible. | Как уже отмечалось выше в пункте 11, необходима дополнительная финансовая помощь в целях обеспечения участия в этом процессе представителей стран, находящихся на переходном этапе. |
| Although a number of countries and organizations already provided financial support for the new REC, these donations were far from being sufficient. | Некоторые страны и организации уже предоставили финансовую помощь для новых РЭЦ, однако этих средств далеко не достаточно. |
| In that connection, we welcome the report of the Secretary-General, which outlines Inter-Parliamentary Union support on important issues. | В связи с этим мы приветствуем доклад Генерального секретаря, в котором освещается помощь Межпарламентского союза в решении важных вопросов. |
| Moreover, the European Union reaffirms that it is imperative to give proper financial support and to ensure effective personnel management in the Tribunal. | Кроме того, Европейский союз вновь подтверждает, что необходимо предоставлять адекватную финансовую помощь и обеспечивать эффективное управление персоналом Трибунала. |
| He counted on his colleagues in the Administrative Committee on Coordination to ensure the continued support of their organizations for international drug control. | Он рассчитывает на помощь своих коллег из Административного комитета по координации в отношении получения постоянной поддержки со стороны их организаций, работающих в области международного контроля над наркотическими средствами. |
| While the primary responsibility lay with Governments, the international community must lend Member States the support they required to implement the Convention fully. | И хотя главную ответственность в этом отношении несут правительства, международное сообщество должно оказать государствам-членам необходимую им помощь в обеспечении полного осуществления Конвенции. |
| In its preparations for the International Year, the Commission was being assisted by an ad hoc informal open-ended support group. | При подготовке к Международному году Комиссии оказывалась помощь специальной неофициальной группой поддержки открытого состава. |