In September 2012, the Mission facilitated the United Nations Office for Drugs and Crime mission to assess possible future technical support to the Government. |
В сентябре 2012 года Миссия оказала помощь миссии Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в связи с оценкой возможной будущей технической поддержки правительства. |
Local forces planned and executed a growing number of operations, while ISAF provided air support and assistance in countering improvised explosive devices. |
Увеличивалось число операций, спланированных и проведенных местными силами, тогда как помощь со стороны МССБ включала воздушную поддержку и поддержку в борьбе с самодельными взрывными устройствами. |
Accepted proposals will be provided with technical support and advisory assistance to help in piloting the tool or instrument at the national level; |
Принятым предложениям будет оказана техническая поддержка и консультативная помощь для содействия апробированию того или иного инструмента или механизма на национальном уровне; |
The programme also provides vocational training to one member of each beneficiary family and interest-free loans for the support of a small business or self-employment. |
Программа также предусматривает профессиональную подготовку для одного члена из каждой получающей помощь семьи и предоставление беспроцентной ссуды для развития малого бизнеса и самозанятости. |
State-to-State cooperation and technical assistance usually takes the form of financial support or technical assistance. |
Сотрудничество и государственная помощь осуществляются, как правило, в виде финансовой или технической поддержки. |
Not only was it providing support but it had also begun to offer lines of credit and grants to boost economic and trade partnerships. |
Она не только предоставляет помощь, но и начала предлагать кредитные линии и субсидии для содействия развитию торгово-экономических партнерств. |
Peacebuilding Fund support to post-conflict Libya enabled the leadership of UNSMIL to react quickly to help prepare for the elections. |
Предоставленная Фондом миростроительства помощь Ливии в постконфликтный период, позволила руководству МООНПЛ оперативно оказать содействие в подготовке к проведению выборов. |
UNSOA will provide AMISOM military, police and civilian personnel with training support targeted at building capacity in logistics and technical areas during the period. |
В течение рассматриваемого периода ЮНСОА окажет АМИСОМ помощь в проведении профессиональной подготовки военного, полицейского и гражданского персонала в целях развития потенциала в области материально-технического снабжения и в технических областях. |
UNOCI will also continue to actively support the mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level. |
ОООНКИ будет также оказывать активную помощь механизмам для предотвращения и урегулирования конфликтов или смягчения их последствий, в частности на местном уровне. |
Nationally, support was provided to the National Environmental Protection Agency for the preparation of a climate change strategy framework. |
Национальному агентству по охране окружающей среды оказывалась помощь в разработке рамочной стратегии по адаптации к изменению климата на общенациональном уровне. |
The Government also provided support for low-income and young families and encouraged intergenerational solidarity, since stable societies depended on the strength of the traditional family. |
Правительство также предоставляет помощь малоимущим и молодым семьям, а также поощряет солидарность поколений, поскольку стабильность общества зависит от прочности традиционной семьи. |
UNODC has continued to provide technical support to build the capacity of experts in a number of countries to monitor illicit drug cultivation and production. |
ЮНОДК продолжало оказывать ряду стран техническую помощь в повышении квалификации экспертов по мониторингу незаконного выращивания культур и незаконного производства наркотиков. |
The delegation of the Russian Federation emphasized that its Government provided financial and expert support for activities undertaken by the secretariat in the area of energy efficiency. |
Делегация Российской Федерации подчеркнула, что правительство ее страны оказывает финансовую и экспертную помощь мероприятиям, осуществляемым секретариатом в области повышения энергоэффективности. |
Where necessary, mothers are referred to psychiatry departments in public hospitals for follow up or to Integrated Family Service Centres to receive social services support. |
В случае необходимости матери направляются в психиатрические отделения государственных больниц для последующей помощи или в Центры комплексного обслуживания семей, где они получают социальную помощь. |
To make the psychiatric services more accessible, the MCHCs with the CCDS have visiting psychiatric nurses and psychiatrists from public hospitals to provide on-site counselling and specialist service support. |
Чтобы сделать психиатрические услуги более доступными, ЦОМД совместно с СВРР располагают приходящими психиатрическими сестрами и психиатрами государственных больниц, которые дают на местах консультации и оказывают специализированную помощь. |
The Centre also assists in the development of related teaching resources and renders support to teachers of NCS students by organising professional development workshops. |
Центр также помогает разрабатывать соответствующие методические материалы и оказывает помощь учителям, обучающим НВКЯ учащихся, организуя для них семинары по повышению профессиональной квалификации. |
OHCHR field presences also consistently supported the work of special procedures mandate holders and provided support for the country visits of the High Commissioner. |
Представительства УВКПЧ на местах также последовательно поддерживали работу мандатариев специальных процедур и оказывали им помощь в организации визитов Верховного комиссара в отдельные страны. |
The United Nations Development Programme (UNDP) has been a key partner in providing useful technical assistance and support to the Advisory Council towards implementation of the UPR recommendations. |
Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) является ключевым партнером, оказывающим полезную техническую помощь и поддержку Консультативному совету для реализации рекомендаций УПО. |
He or she would support the Force Commander in meeting the increased demand for reporting requirements to Headquarters in connection with the ongoing security situation. |
Он/она будет оказывать Командующему Силами помощь в удовлетворении растущих потребностей в представлении Центральным учреждениям докладов в связи с текущей обстановкой в плане безопасности. |
Her Government was grateful for the support it had received and called upon the international community to provide more technical and capacity-building assistance. |
Ее правительство признательно за предоставляемую ему поддержку и призывает международное сообщество оказывать более широкую техническую помощь и помощь в области укрепления потенциала. |
For example, UNCITRAL might support the implementation of the provisions of the Paris Declaration on Aid Effectiveness relating to the rule of law, governance and anti-corruption. |
Например, ЮНСИТРАЛ может оказать помощь в имплементации положений Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, касающихся верховенства права и противодействия коррупции. |
Donor support for such programmes, particularly through multi-partner trust funds, would be critical in order for United Nations agencies to provide sustainable, predictable and timely assistance. |
Для того чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли своевременно оказывать помощь на устойчивой и предсказуемой основе, крайне необходима поддержка таких программ донорами, особенно посредством целевых фондов с участием многих партнеров. |
This support enhanced activities in a number of areas, including trade facilitation, road safety, and cross-border cooperation in water and energy resources management. |
Такая донорская помощь способствует активизации деятельности по ряду направлений, включая упрощение процедур торговли, повышение безопасности дорожного движения и трансграничное сотрудничество в области использования водно-энергетических ресурсов. |
In Hong Kong, China, persons with disabilities receive assistance through social security schemes, special needs-based allowances and other forms of support. |
В Гонконге (Китай) люди с ограниченными возможностями получают помощь посредством систем социального обеспечения, специальных учитывающих потребности пособий и других форм поддержки. |
It is also agreed that support should be provided to least developed countries and poor or marginalized people to enable them to participate in the process. |
Кроме того, стало очевидным, что следует оказывать помощь наименее развитым странам и неимущим или маргинализованым слоям населения с тем, чтобы дать им возможность участвовать в этом процессе. |