Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Support - Помощь"

Примеры: Support - Помощь
As requested by the Government, the Mission will continue to provide support to the 2012 national presidential and parliamentary election processes, and will support the transition to a newly elected Government by assisting to ensure long-term peace and stability. По просьбе правительства Миссия продолжит оказывать помощь в проведении национальных президентских и парламентских выборов в 2012 году и окажет поддержку в период перехода власти к вновь избранному правительству, помогая обеспечивать прочный мир и стабильность.
The Secretariat is grateful for the financial, in-kind and political support that Member States have provided to the Commission and hopes that the Commission will be able to count on generous international support for the completion of its mandate. Секретариат с признательностью отмечает финансовую и политическую поддержку, а также помощь натурой, которую Комиссии оказывают государства-члены, и надеется, что Комиссия сможет рассчитывать на щедрую помощь международного сообщества вплоть до истечения срока действия ее мандата.
The United Nations will provide support as outlined above, including facilitating the support and assistance of Member States in the furtherance of the implementation of Security Council resolution 2118 (2013). Организация Объединенных Наций будет оказывать поддержку как указано выше, включая поддержку и помощь государствам-членам в целях содействия осуществлению резолюции 2118 (2013) Совета Безопасности.
This involved providing substantial administrative and legal support, harmonizing Tribunal and Mechanism budget submissions, recruiting staff, and developing judicial support policies and procedures for the Mechanism. Эта помощь включала оказание существенной административно-правовой поддержки, согласование бюджетных смет Трибунала и Механизма, набор сотрудников и разработку стратегий и процедур судебной поддержки для Механизма.
Urgent international support is needed since the Somali forces have no dedicated logistical support, but instead rely mostly on assistance provided by the Kenya Defence Forces and the Ethiopian National Defence Forces. Потребность в международной поддержке носит безотлагательный характер, поскольку сомалийские силы не располагают специализированными подразделениями материально-технического обеспечения, полагаясь в этом деле в основном на помощь, предоставляемую Силами обороны Кении и Национальными силами обороны Эфиопии.
The Commission also calls upon regional partners and other members of the international community to continue to provide the Government of the Central African Republic with the necessary support towards peacebuilding and to provide support to the displaced populations as a result of the ongoing violence. Комиссия также призывает региональных партнеров и других членов международного сообщества продолжать предоставлять правительству Центральноафриканской Республики необходимую поддержку в целях миростроительства и оказывать помощь населению, перемещенному в результате продолжающегося насилия.
In the interim, the United Nations has been providing technical support and assistance to the General National Congress on a number of procedural and capacity issues, including support for initiatives to enable a participatory and effective consultation mechanism. Одновременно Организация Объединенных Наций оказывала Всеобщему национальному конгрессу техническую помощь и содействие по ряду процедурных вопросов и вопросов создания потенциала, включая поддержку инициатив по созданию эффективного и открытого для всех механизма консультаций.
Overall humanitarian and development needs are high in the region, with existing programmes aimed at meeting the most urgent needs for food, essential household items, medical care, protection support and agricultural tools, along with providing support for economic recovery and improving early warning mechanisms. Общие потребности региона в том, что касается гуманитарной помощи и развития, значительны, а существующие программы направлены на удовлетворение самых насущных потребностей - продовольствие, товары первой необходимости, медицинская помощь, защита и сельскохозяйственные орудия, наряду с содействием подъему экономики и совершенствованием механизмов раннего предупреждения.
The Ministry, with United Nations support, provided coordination and technical assistance in the development of a series of progressive two-year strategic plans that support the implementation of the vision Министерство внутренних дел при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций обеспечивало координацию и оказывало техническую помощь в связи с разработкой серии прогрессивных двухлетних стратегических планов, направленных на содействие осуществлению перспективной стратегии
Member States have continued to see the value of United Nations support to electoral processes, with requests for assistance - which include technical assistance, the engagement of good offices and support to regional organizations - remaining high. Государства-члены продолжают высоко ценить помощь, оказываемую Организацией Объединенных Наций в проведении выборов, и при этом количество просьб об оказании помощи, включая техническую помощь, оказание добрых услуг и поддержку региональным организациям, остается высоким.
It argued that it was necessary to further clarify what support would be provided by development partners after graduation and to adjust that support to the development situation of the graduated country. Он полагает, что необходимо более четко прояснить, какую помощь будут предоставлять партнеры по развитию после исключения страны из перечня, и адаптировать такую помощь к положению дел в области развития в исключенной из перечня стране.
The review assessed the operation of the present selection and appointment process of the Resident Coordinators, and the effectiveness and efficiency of the related institutional support mechanisms to this process, including the preparation, the training and the support provided to their work. В рамках обзора была проведена оценка существующего порядка отбора и назначения координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций, а также эффективности и результативности соответствующих механизмов институциональной поддержки этого процесса, включая их подготовку, обучение и помощь в работе.
The "accompaniment" approach operates on the premise that families can be helped through empathetic relationships, mutual support and linkages between families and the various persons and organizations that provide the necessary support within the community. Принцип сопровождения применяется исходя из понимания того, что помощь таким семьям может оказываться посредством проявления к ним сострадания, оказания взаимной поддержки и обеспечения взаимодействия между семьями и различными лицами и организациями, которые оказывают населению необходимую поддержку.
Meetings of the Principals Consultative Forum and technical consultative forums were convened to ensure support to the process; assistance was provided in a coherent and coordinated manner, including supporting the establishment of a basket fund to complement support from donors and their implementing partners. В целях обеспечения поддержки процесса были проведены заседания консультативного форума основных участников и технической консультативной группы; помощь, в том числе в создании фонда пакетного финансирования в дополнение к поддержке со стороны доноров и их партнеров по осуществлению, оказывалась на согласованной и скоординированной основе.
The LEG also noted that a support group for the development of systems has been constituted and that the support group will assist in the identification and evaluation of content to be uploaded into the system. ГЭН также отметила учреждение вспомогательной группы по разработке систем и что эта вспомогательная группа будет оказывать помощь в определении и оценке загружаемого в систему контента.
The technical support unit on capacity-building will provide technical assistance where appropriate, working together with relevant institutions and networks, such as through the secondment of staff to the support unit. Группа технической поддержки в области создания потенциала будет оказывать техническую помощь в тех случаях, когда это целесообразно, работая совместно с соответствующими учреждениями и сетями, например посредством прикомандирования сотрудников в группу поддержки.
The United Nations integrated electoral team, led by MINUSMA, which includes the UNDP electoral support programme, will work with national counterparts and provide technical, logistical and security support to the Malian electoral authorities. Объединенная группа Организации Объединенных Наций по проведению выборов, действующая под руководством МИНУСМА и выполняющая, в частности, программу поддержки в проведении выборов ПРООН, будет сотрудничать с национальными партнерами и оказывать избирательным органам Мали техническую и логистическую поддержку и помощь в области безопасности.
There are three different service levels, namely, A, B, and C, which provide different levels of support to the different client departments and offices, such as full local area network (LAN) administration and special on-site technical support. Существуют три различных уровня обслуживания, а именно А, В и С, которые предусматривают различный уровень поддержки различных являющихся клиентами департаментов и управлений, как, например, полное администрирование локальных вычислительных сетей (ЛВС) и специальная техническая помощь на местах.
States may also establish or contribute to funds or other mechanisms that provide support to families of journalists who have been killed, including financial support, education grants, and medical and psychological treatment. Государства также должны создать фонды и другие механизмы поддержки семей убитых журналистов, включая финансовую помощь, субсидии на образование, медицинскую и психологическую помощь, или содействовать созданию таких механизмов.
(a) Member States and their parliaments should support and further invest in United Nations conflict-prevention efforts and capacities and equip the Organization with timely and predictable financial support; а) государства-члены и их парламенты должны поддерживать и дополнять усилия и возможности Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов и предоставлять Организации своевременную и предсказуемую финансовую помощь;
UNODC has established a cooperation with the Working Group on Firearms and Explosives of MERCOSUR, in order to mutually support the implementation of the Protocol and strengthen and support ongoing harmonization in the region. ЮНОДК наладило сотрудничество с Рабочей группой МЕРКОСУР по огнестрельному оружию и взрывчатым веществам, с тем чтобы оказывать взаимную поддержку в осуществлении Протокола и способствовать ведущейся в настоящее время в регионе деятельности по унификации правовых норм и предоставлять соответствующую помощь.
UNICEF headquarters and regional offices will support country offices to excel in programme and operations through appropriately simplified internal policies that are harmonized with other agencies, provide timely support and guidance, and assure quality of programming across all contexts. Штаб-квартира и региональные отделения ЮНИСЕФ будут оказывать помощь отделениям в странах в совершенствовании качества подготовки программ и осуществления деятельности с использованием упрощенных внутренних правил, согласованных с правилами других учреждений, своевременно предоставлять помощь и рекомендации, обеспечивать высокое качество разрабатываемых программ для реализации в различных условиях.
Information and materials from WABA are shared, and support in the form of letters of support and endorsement is received from UNICEF, WHO and the Pan American Health Organization (PAHO), including some funding to activities by national groups. ВСГВ распространяет материалы и информацию, а помощь от ЮНИСЕФ, ВОЗ и Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) поступает в виде писем со словами поддержки и одобрения, а также в виде определенного финансирования деятельности от национальных групп.
The support provided in such cases is geared towards information and advice, self and peer support, protection of rights and interests, shelters, housing services, training for independent living, supported decision-making and personal assistance. Помощь в таких случаях направлена на информирование и консультирование, организацию самостоятельного обслуживания и поддержки со стороны других инвалидов, защиту прав и интересов, предоставление специальных помещений, жилищных услуг, обучение навыкам самостоятельной жизни, помощь в принятии решений и персональную помощь.
Her country was ready to offer its support to the OHCHR field-based structure in the Republic of Korea and asked the Special Rapporteur what the priorities would be for that structure in its first months of operation and how Member States could support that work. Она заявляет о своей готовности оказать помощь создаваемой на местах в Республике Корея структуре УВКПЧ и просит Специального докладчика сообщить, в чем будут заключаться ее приоритетные задачи в первые месяцы работы и какую поддержку в их решении могли бы оказать государства-члены.