This government feels that these girls need help and support to prepare them for an independent existence. |
Нынешнее правительство считает, что таким девушкам необходимо оказывать помощь и готовить их к независимому существованию. |
In these cases career orientation and support is used to encourage the participant to change her study direction. |
В этих случаях профессиональная ориентация и помощь в выборе профессии помогают школьникам сделать более правильный выбор своей профессии. |
It was distributed to the entities and practitioners providing direct or indirect support in the area. |
Он был разослан организациям и практикующим специалистам, которые оказывают прямую и косвенную помощь в этой области. |
The ritual cleansing of widows was not a custom in Burundi and widows and their children received support. |
Ритуальное очищение вдов в Бурунди не практикуется, и вдовы и их дети получают помощь. |
The Women's National Committee called upon international organizations, especially the United Nations agencies, to increase their support to Yemen. |
Национальный комитет женщин призывает международные организации, особенно учреждения Организации Объединенных Наций, расширить свою помощь Йемену. |
All NGO projects received support on a competitive or contractual basis. |
Все проекты НПО получают помощь на конкурентной или контрактной основе. |
More information would also be welcome on whether the community-based support provided to HIV/AIDS orphans was also available in rural areas. |
Будет также приветствоваться дополнительная информация о том, предоставляется ли на уровне общин помощь страдающим от ВИЧ/СПИДа детям-сиротам также и в сельской местности. |
She also expressed appreciation to Ms. Kintu, the Secretary, for her valuable support. |
Она также выражает признательность Секретарю Комитета г-же Кинту за ее ценную помощь. |
The Mission is also providing support to the Ministry of Defence in the drafting of a strategic plan on military justice. |
Миссия также оказывает помощь министерству обороны в разработке стратегического плана по вопросам военной юстиции. |
Proportion of vulnerable children whose households receive free external support. |
Доля уязвимых детей, семьи которых получают дополнительную безвозмездную помощь. |
ESARO has created a technical assistance mechanism through which prompt and appropriate support on monitoring and evaluation is provided to country offices. |
РОВЮА разработало механизм оказания технической помощи, позволяющий своевременно предоставлять страновым отделениям необходимую помощь в вопросах контроля и оценки. |
To enhance gender expertise in UNICEF, some regions and headquarters divisions are considering the potential designation of gender advisors, while others will acquire more short-term support. |
Стремясь повысить профессионализм в работе над гендерными вопросами в рамках ЮНИСЕФ, некоторые регионы и подразделения штаб-квартиры рассматривают возможность назначения советников по гендерным вопросам, тогда как другие будут полагаться на краткосрочную помощь. |
That is an area where international support is especially needed. |
Это та область, где особенно необходима международная помощь. |
The Czech Republic had provided financial support for and helped organize the Technological Foresight Summit held in September 2007. |
Чешская Республика обеспечивала финансовую поддержку и помощь в организации в сентябре 2007 года Встречи на высшем уровне по технологическому прогнозированию. |
MONUC will continue to assist the Ministry of Justice in developing priorities and will support donor outreach and coordination. |
МООНДРК будет продолжать оказывать помощь министерству юстиции в установлении приоритетов и поддержит работу с донорами и координацию их деятельности. |
The combined budgetary support granted by donors thus far is approximately $60.7 million. |
До настоящего времени совокупная помощь, предоставленная донорами для поддержки бюджета, составила приблизительно 60,7 млн. долл. США. |
Stronger cooperation will be forged with organizations that support civic engagement among adolescents to help them in making the transition to adulthood. |
Будет расширяться сотрудничество с организациями, которые содействуют гражданской активности подростков, с тем чтобы оказать им помощь во вступлении во взрослую жизнь. |
In all countries, support the development and implementation of national comprehensive prevention strategies for adolescents most at risk and those especially vulnerable. |
Во всех странах оказывать помощь в разработке и осуществлении всеобъемлющей национальной стратегии профилактики для подростков, подвергающихся наибольшей опасности, и наиболее уязвимых лиц. |
UNICEF also continued to assist efforts to strengthen community capacity to provide care and support for children affected by AIDS. |
Кроме того, ЮНИСЕФ продолжал оказывать помощь в усилиях, направленных на укрепление общинного потенциала в плане обеспечения ухода и оказания поддержки детям, пострадавшим от СПИДа. |
As we proceed with our development, we appeal to the international community for technical assistance and other forms of support. |
Мы призываем международное сообщество оказать нам техническую помощь и другие формы поддержки в процессе нашего развития. |
Egypt had allocated technical support to that end, and was promoting the document at the regional levels. |
Египет выделил для этого необходимую техническую помощь и пропагандирует этот документ на региональном уровне. |
The use of Peacebuilding Fund resources for quick-win projects would help provide immediate support in critical areas while the long-term foundations for peace were being established. |
Использование ресурсов из Фонда миростроительства для реализации проектов, дающих быструю отдачу, поможет оказать немедленную помощь в важнейших областях и при этом заложить долгосрочные основы для мира. |
The Republic of Korea provides financial support as well as other programmes to ensure the independence of vulnerable persons. |
Республика Корея предоставляет финансовую помощь и осуществляет другие программы в целях обеспечения самостоятельности уязвимых лиц. |
Individuals admitted temporarily receive support to access employment, and after three years they can bring members of their families. |
Лицам, временно допущенным в страну, оказывается помощь в решении проблемы занятости, и через три года к ним могут приехать члены семьи. |
The public authorities provide financial support to various associations with responsibilities in these fields. |
Государственные органы оказывают финансовую помощь различным ассоциациям, действующим в этой области. |