| Shelters and communities also received operational and technical support for solid-waste collection and management to reduce the risk of spreading diseases. | Наряду с этим приютам и общинам была оказана оперативная и техническая помощь в вопросах сбора и удаления твердых отходов в целях уменьшения опасности распространения заболеваний. |
| In addition, 14 pro bono legal researchers provided expert legal support to the Chambers and the Office of the Prosecutor. | Кроме того, экспертную правовую помощь камерам и Канцелярии Обвинителя оказывают 14 юристов-исследователей, работающих безвозмездно. |
| Over 70 patients received rehabilitation support in 2011, with periodic follow-up to evaluate the impact. | В 2011 году реабилитационную помощь получили более 70 пациентов, которые периодические проходят последующее наблюдение с целью оценки результатов лечения. |
| It provides support through capital grants and loans as well as by ensuring that financial services reach poor people and small businesses. | Помощь Фонда заключается в предоставлении капитальных субсидий и займов, а также в обеспечении доступности финансовых услуг для неимущих слоев населения и предприятий малого бизнеса. |
| During the reporting period, OHCHR provided support and assistance to the Ombudsman offices in Kyrgyzstan and Tajikistan. | В отчетный период УВКПЧ оказывало помощь и поддержку канцеляриям омбудсмена в Киргизстане и Таджикистане. |
| ESCAP is providing support to prospective member countries to facilitate their accession to the Asia-Pacific Trade Agreement. | ЭСКАТО оказывала помощь будущим странам-членам в присоединении к Азиатско-тихоокеанскому торговому соглашению. |
| ECLAC is also providing technical support to the Union of South American Nations in drafting a strategic action plan for the period 2012-2022. | ЭКЛАК оказывает также техническую помощь Союзу южноамериканских наций в разработке стратегического плана действий на период 2012 - 2022 годов. |
| The Office of Legal Affairs of the Secretariat continues to provide substantive support in this regard. | Управление по правовым вопросам Секретариата продолжает оказывать в этой связи предметную помощь. |
| The United Nations and my Special Representative will continue to participate and provide support where necessary. | Организация Объединенных Наций и мой Специальный представитель будут и далее принимать участие в этом процессе и, при необходимости, оказывать помощь. |
| The States members of SCO are providing active support to the Afghan people in addressing their social and economic problems. | Государства-члены ШОС оказывают активную помощь афганскому народу в решении социально-экономических проблем. |
| They had not succeeded, in part because neighbouring countries had stopped giving them support or asylum. | Им это не удалось, отчасти потому что соседние страны прекратили предоставлять им помощь или убежище. |
| WHO could also develop an electronic notice board with the aim of helping countries to request technical assistance or support. | ВОЗ также могла бы создать электронное табло сообщений, при помощи которого странам было бы легче запрашивать техническую помощь или поддержку. |
| During the reporting period, OHCHR continued to provide assistance and support to the establishment of the national human rights institution in Uruguay. | В отчетный период УВКПЧ продолжало оказывать помощь и поддержку в деле создания национального правозащитного учреждения в Уругвае. |
| They can provide technical assistance and policy guidance, support knowledge and capacity-building and share best implementation practices, as well as make direct financial investments. | Они могут оказывать техническую помощь и выносить стратегические рекомендации, поддерживать работу по укреплению базы знаний и наращиванию потенциала и обмениваться передовыми практическими методами, а также предоставлять прямые финансовые инвестиции. |
| Finland has also provided financial support to the Court's Trust Fund for Victims. | Финляндия также оказала финансовую поддержку Целевому фонду для жертв, которым Суд оказывает помощь. |
| The Programme trains personnel in India, provides project support, including technical assistance, organizes study trips and supplies humanitarian relief. | В рамках программы проводится подготовка кадров специалистов в Индии, оказывается поддержка, в том числе техническая, проектам, организуются учебные поездки и предоставляется чрезвычайная гуманитарная помощь. |
| The Medical Assistant would assist the AMISOM Chief Medical Officer in planning and coordinating UNSOA medical support plans. | Медицинский помощник будет оказывать главному медицинскому сотруднику АМИСОМ помощь в составлении и координации планов медицинской поддержки ЮНСОА. |
| In certain cases, technical, financial and other support from bilateral and multilateral partners will be needed. | В некоторых случаях потребуется техническая, финансовая и иная помощь со стороны партнеров по двусторонним и многосторонним соглашениям. |
| While the United Nations will support Afghanistan to the maximum of its ability, meeting all anticipated needs will be difficult. | Хотя Организация Объединенных Наций будет оказывать Афганистану помощь в меру своих возможностей, будет сложно удовлетворить все прогнозируемые потребности. |
| In the case of demonstrations and civil unrest, MINUSTAH personnel provided back-up and support as needed. | В случае проведения демонстраций и гражданских беспорядков персонал МООНСГ оказывал необходимую техническую помощь и поддержку. |
| Such support and constructive engagement by the international community will assist the Commission in overcoming the challenges of managing the 2012 electoral process. | Такая помощь и конструктивное участие международного сообщества позволят Комиссии преодолеть трудности, связанные с организацией выборов 2012 года. |
| Another risk would be resistance to the support offered by the African Union and United Nations in the implementation of the agreement. | Еще одним фактором риска является возможное нежелание принимать помощь Африканского союза и Организации Объединенных Наций в контексте осуществления Соглашения. |
| UNHCR also provided support to the nursing school, conducting training courses for nurses and midwives and supplying products and teaching aids. | УВКПЧ оказывало также помощь медицинскому училищу посредством организации курсов обучения для медсестер и акушерок и поставки продуктов и обучающих средств. |
| Regarding UNAMA, participants highlighted the need for the mission to prioritize support to action plan implementation. | Что касается МООНСА, то участники подчеркнули необходимость того, чтобы Миссия в приоритетном порядке оказала помощь в осуществлении плана действий. |
| The Centre provided support to West African States in updating and harmonizing their national legislation on the control of small arms and light weapons. | Центр оказал помощь западноафриканским государствам в обновлении и согласовании их национального законодательства о контроле за стрелковым оружием и легкими вооружениями. |