The implementation of the Enterprise Resources Planning system will support the organization in this regard. |
В этой связи помощь организации призвано оказать использование системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
International Organizations may provide technological, financial and information assistance and support to those States Parties which have difficulty in implementing the relevant standards and best practices. |
Международные организации могут предоставлять технологическую, финансовую и информационную помощь и поддержку тем государствам-участникам, которые испытывают трудность с осуществлением соответствующих стандартов и наилучшей практики. |
More targeted technical assistance and support need to be provided. |
Требуются техническая помощь и поддержка более целенаправленного характера. |
The key personnel also require the assistance of support staff, such as translators and secretarial assistance. |
Ключевым сотрудникам нужна также помощь вспомогательного персонала, в частности переводчиков и секретарей-ассистентов. |
Since the submission of the previous progress report, Umoja has continued to receive good support and guidance from its Steering Committee. |
Со времени представления предыдущего доклада о ходе работы проект «Умоджа» неизменно получает всестороннюю поддержку и помощь со стороны своего Руководящего комитета. |
There is an urgent need to find ways of prioritizing support to local agro-ecological approaches which recognize farmers' rights and the key role of women. |
Поэтому представляется настоятельно необходимым разработать механизмы, позволяющие обеспечить в первоочередном порядке помощь в разработке местных подходов к решению агроэкологических проблем, в рамках которых признавались бы права сельхозпроизводителей и основополагающая роль женщин. |
They provide critical support to managers by independently assessing the adequacy and effectiveness of internal systems and controls. |
Они оказывают большую помощь руководителям, обеспечивая независимую оценку адекватности и эффективности внутренних систем и механизмов контроля. |
Thailand has provided humanitarian support to international relief and reconstruction efforts after natural catastrophes and crisis situations. |
Вместе с международным сообществом Таиланд оказывает гуманитарную помощь в контексте деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий и кризисных ситуаций, а также деятельности по восстановлению. |
The section requires longer-term sustained support for IMIS because of the timelines with respect to ERP implementation. |
Секции требуется постоянная помощь в вопросах ИМИС на более долгосрочной основе ввиду установленных сроков внедрения системы ОПР. |
Canada had an excellent record of providing significant support to Sierra Leone through the Special Court. |
Канада традиционно предоставляет существенную помощь Сьерра-Леоне по линии Специального суда. |
The incumbents of the positions would provide support for vehicle maintenance and spare parts and inventory control the regional offices. |
Эти сотрудники будут оказывать помощь в вопросах технического обслуживания автотранспортных средств и учета запасных частей и материальных запасов в региональных отделениях. |
I am grateful to the Government of Kuwait for its generous support in this regard. |
В этой связи я выражаю признательность правительству Кувейта за его щедрую помощь. |
Substantial additional donor support for training, equipment and infrastructure will be needed for the achievement of that level of operational effectiveness. |
Для достижения такого уровня оперативной эффективности доноры должны будут оказать существенную дополнительную помощь в области подготовки, оснащения и инфраструктуры. |
States parties should support parents in these efforts, yet abstain from undue interference in family life. |
Государства-участники должны оказывать помощь родителям в этих усилиях, воздерживаясь при этом от неоправданного вмешательства в семейную жизнь. |
Donors need to deliver on commitments to substantially increase technical, financial and political support for aid for trade and the Enhanced Integrated Framework initiative. |
Донорам необходимо выполнить свои обязательства и существенно увеличить техническую, финансовую и политическую поддержку по линии инициатив «Помощь в торговле» и «Расширенная комплексная рамочная программа». |
In liaison with the integrated operational teams and DPI, the Section also provides technical advice and operational support to public information components in the field operations. |
Во взаимодействии с объединенными оперативными группами и ДОИ Секция предоставляет также техническую помощь и оперативную поддержку компонентам общественной информации в полевых операциях. |
The incumbent of the P-3 post would assist with data collection methodologies and provide analytical support to the evaluation assignments. |
Сотрудник на должности класса С-З будет оказывать помощь в работе с методологиями сбора данных и аналитическую поддержку при проведении оценок. |
This pre-mission phase has been established and the in-mission phase has offered ongoing support to staff through additional training. |
Помимо разработки программы мероприятий на этапе, предшествующему развертыванию, персоналу непрерывно оказывалась помощь в прохождении профессиональной подготовки. |
New tools had been developed to help evaluate developments, address problems and mobilize international support. |
Были разработаны новые механизмы для того, чтобы оказать помощь в оценке событий, решении проблем и мобилизации международной поддержки. |
He further encouraged the committee to commence their work and offered UNAMI's assistance in technical expertise and secretariat support in cases of disagreement. |
Он также призвал членов комитета начать свою работу и предложил помощь со стороны МООНСИ в виде предоставления технических рекомендаций и секретариатской поддержки в случае возникновения разногласий. |
United Nations agencies, led by WHO with support from non-governmental organizations, continued to reinforce Government disease surveillance and public containment efforts. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций под руководством ВОЗ при содействии неправительственных организаций продолжали оказывать правительству помощь в его усилиях по эпидемиологическому контролю и ограничению распространения болезни среди населения. |
The Government has also refurbished 14 commissariats in the South Department, with bilateral assistance, drawing on support from MINUSTAH and UNDP. |
Благодаря поддержке ПРООН и МООНСГ правительство, используя двустороннюю помощь, отремонтировало 14 комиссариатов в Южном департаменте. |
In the short term, the Somali Police Force needs advice, ongoing training and logistical support through a trust fund. |
В краткосрочной перспективе полицейским силам Сомали необходима консультативная помощь, дальнейшая профессиональная подготовка и материально-техническая поддержка, предоставляемая за счет средств целевого фонда. |
The country support teams provided technical assistance to countries on population and reproductive health while promoting national self-reliance. |
Вспомогательные страновые группы обеспечивали техническую помощь странам в вопросах народонаселения и репродуктивного здоровья, поощряя при этом национальное самообеспечение. |
The incumbents would also assist the Mission in providing direct logistical support to the Government. |
Сотрудники на этих должностях будут также оказывать Миссии помощь в оказании правительству прямой материально-технической поддержки. |