These trends merit the support of the international community, including technical assistance from OHCHR. |
Эти тенденции заслуживают поддержки со стороны международного сообщества, включая техническую помощь со стороны УВКПЧ. |
Positive measures to create an enabling environment could include trade diversification, aid for trade, and support for trade unions and institutional capacity-building. |
Позитивные меры по созданию благоприятной среды могли бы включать в себя диверсификацию торговли, помощь в интересах развития, а также поддержку профсоюзов и институционального формирования потенциала. |
I wish also to mention that I count on their support and counsel. |
Хочу также упомянуть о том, что я рассчитываю на их поддержку и консультативную помощь. |
Developing countries needed both short-term assistance to mitigate the impact of the crisis and long-term development support. |
Развивающимся странам необходимы и краткосрочная помощь в смягчении последствий кризиса, и долгосрочная поддержка в деле развития. |
It provides comprehensive care through an interdisciplinary team that offers psychosocial support and legal advice. |
Оказание комплексной помощи осуществляется комплексной специализированной группой (психологическая и юридическая помощь). |
Algeria called upon the international community to increase support to Burundi's judicial system and its fight against poverty. |
Алжир призвал международное сообщество увеличить помощь, оказываемую судебной системе страны и усилиям Бурунди по борьбе с нищетой. |
There is a lack of support for billions of people suffering from hunger and disease in developing countries. |
До миллиардов жителей развивающихся стран, страдающих от голода и болезней, помощь не доходит. |
Also, the support and cooperation received from the Department of Peacekeeping Operations contributes to help to resolve issues in a timely manner. |
Точно так же своевременному разрешению конфликтов способствовали помощь и сотрудничество со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
It continued to provide support for vulnerable populations, in particular children, mothers and older persons suffering from malnutrition. |
Она продолжала оказывать помощь уязвимым группам населения, в частности детям, матерям и пожилым людям, страдающим от недоедания. |
Some diplomatic representatives in the country offered their support. |
Некоторые дипломатические представители в стране предложили свою помощь. |
The Workshop expressed its gratitude to both the Netherlands and Poland for the financial and in-kind support provided to the Workshop, respectively. |
Участники Рабочего совещания выразили признательность Нидерландам и Польше соответственно за финансовую и натуральную помощь, оказанную Рабочему совещанию. |
Cambodia, for example, received support to assess the social and human development impact of World Trade Organization accession. |
Камбоджа, например, получила помощь в проведении оценки последствий вступления во Всемирную торговую организацию в социальном плане и с точки зрения развития человеческого потенциала. |
Such support enabled the Institute to carry out its mandate. |
Такая подобная помощь позволяет Институту решать стоящие перед ним задачи. |
In this connection, the Group calls for financial and technical support for the conduct of the presidential elections. |
Группа призывает в этой связи оказать финансовую и техническую помощь в проведении президентских выборов. |
Within its capabilities, UNAMSIL will continue to provide support to the returning refugees and displaced persons in its areas of deployment. |
В силу своих возможностей МООНСЛ будет продолжать оказывать помощь возвращающимся беженцам и перемещенным лицам в районах своего развертывания. |
The international partners should, however, continue to provide the necessary support. |
Однако международным партнерам следует продолжать оказывать необходимую помощь. |
We therefore hope that there will be additional offers of international assistance and support to ensure the success of this project. |
Поэтому мы рассчитываем на дополнительную международную помощь и поддержку в целях обеспечения успешного осуществления этого проекта. |
Special attention and support should be given to the food and agricultural needs of Africa. |
Особое внимание следует уделять потребностям Африки в продовольственной и сельскохозяйственной сферах, оказывая надлежащую помощь в их удовлетворении. |
I remind the parties that the United Nations stands ready to offer technical, monitoring or other support as they may require and request. |
Я напоминаю сторонам, что Организация Объединенных Наций готова предоставить техническую поддержку, помощь в вопросах наблюдения или иную поддержку, которая им, возможно, потребуется и с просьбой о предоставлении которой они могут обратиться. |
Assistance includes support for product diversification and the development of niche markets. |
Эта помощь включает поддержку в деле диверсификации товаров и развития нишевых рынков. |
UNMIL assisted the Ministry of Internal Affairs in conducting the operation by providing logistical and security support. |
МООНЛ оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении этой операции, обеспечивая материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности. |
He also thanked the Bureau and the Executive Secretary for their advice and support during the session. |
Он также поблагодарил членов Президиума и Исполнительного секретаря за их консультативную помощь и поддержку в ходе сессии. |
Central governmental authorities should provide consultative assistance and support to subnational bodies. |
Центральные государственные органы должны оказывать консультативную помощь и поддержку субнациональным органам. |
The programs offer direct services and support to over 16,000 victims of crime annually. |
Ежегодно эти программы предлагают прямую помощь и поддержку свыше 16000 жертв. |
The representative of Mongolia thanked the Executive Board for its support of the new five-year UNFPA programme for his country. |
Представитель Монголии поблагодарил Исполнительный совет за оказанную им помощь новой пятилетней программе ЮНФПА для его страны. |