| The role of ISAF remains to assist the Government and the Independent Electoral Commission, at their request, principally through planning and logistical support. | Роль МССБ по-прежнему состоит в том, чтобы оказывать правительству и Независимой избирательной комиссии запрашиваемую ими помощь, главным образом в виде поддержки с планированием и материально-технической поддержки. |
| I take this opportunity to express my appreciation for the support and assistance provided by the African Union to the United Nations in this regard. | Я пользуюсь этой возможностью, чтобы выразить свою признательность за поддержку и помощь, оказываемую Африканским союзом Организации Объединенных Наций в этом вопросе. |
| In this regard, the Russian Federation provided support to the Syrian authorities to assist with the safe transportation of the chemical agents inside Syrian territory. | В связи с этим Российская Федерация оказала сирийским властям помощь в обеспечении безопасных перевозок боевых отравляющих веществ по сирийской территории. |
| The Committee further recommended that its members assist in disseminating guidelines on innovations in public administration in order to provide support and legitimacy. | Комитет также рекомендовал своим членам оказывать помощь в распространении руководств в отношении инноваций в области государственного управления в целях оказания поддержки и обеспечения законности. |
| I count on the backing of international stakeholders to keep the process on track, support confidence-building measures and fulfil the commitments made under the Framework. | Я рассчитываю на помощь международных заинтересованных сторон в дальнейшем осуществлении нынешнего процесса, принятии мер, направленных на укрепление доверия, и выполнении обязательств, закрепленных в Рамочном соглашении. |
| UNDP was most successful when combining policy development and budgeting support to Governments and least successful when focusing solely on diagnostics and planning processes. | ПРООН добилась наибольшего успеха, когда она сочетала помощь правительствам в разработке политики и составлении бюджета, и наименьшего в тех случаях, когда она занималась исключительно процессами диагностики и планирования. |
| The number of cases for which dispute settlement support from the directors of Prefectural Labour Offices is sought is around 240 on average annually. | Число случаев, в которых запрашивается помощь в разрешении споров со стороны руководителей бюро по вопросам труда префектур, составляет в среднем около 240 в год. |
| A person with disability who runs a business or one's own or leased agricultural establishment may receive support to interest on a loan taken out for continuing such activity. | Лицо с ограниченными возможностями, которое занимается коммерцией либо руководит собственным или арендованным сельскохозяйственным предприятием, может получить помощь в выплате процентов по ссуде, взятой с целью продолжения такой деятельности. |
| The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. | Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции. |
| The cost of delivering traditional front-line public services such as health care, senior care and support for lower income New Brunswickers will continue to grow. | Расходы, связанные с оказанием таких традиционных массовых социальных услуг как медицинское обслуживание, уход за пожилыми людьми и помощь жителям провинции с низкими доходами, будут по-прежнему расти. |
| In middle school (lower secondary), educational support consists of help with academic work and cultural, sports or linguistic activities. | В колледже предлагаются помощь в освоении школьного материала, а также культурные, спортивные или языковые мероприятия. |
| The programs provide direct support and assistance for starting a business, or for formalizing an existing business. | В рамках программ предоставляется прямая помощь и поддержка для создания предприятий или для официального оформления уже существующих предприятий. |
| The combating of malaria was included among the development priorities for which donors have allocated support to cover financing gaps which the Government could not fund. | Борьба с малярией была включена в число приоритетов развития, под которые доноры выделяют помощь для покрытия дефицита в финансировании, который не может покрыть правительство. |
| Transparent and predictable intergovernmental fiscal transfers and central government support for the development of administrative, technical and managerial capacity at the city level are also imperative. | Настоятельно необходимы также прозрачность и предсказуемость межбюджетных трансфертов и помощь со стороны центральных органов власти помощи в наращивании административного, технического и управленческого потенциала на уровне городов. |
| As a provider of development cooperation, we need to provide our support in a way that supports and strengthens, rather than undermines, local responsibility and leadership. | Оказывая помощь по линии сотрудничества в целях развития, мы должны выстраивать свою деятельность таким образом, чтобы она не препятствовала, а способствовала реализации и укреплению ответственности и руководящей роли местных властей. |
| The Committee further recommends that the State party increase material assistance and support to economically disadvantaged families in order to ensure that all children have an adequate standard of living. | Комитет также рекомендует государству-участнику увеличить материальную помощь и поддержку малообеспеченных семей в целях обеспечения надлежащего жизненного уровня всех детей. |
| (c) Provide adequate assistance and psychosocial support to children who have been involved in armed conflicts abroad; | с) предоставлять надлежащую помощь и психологическую и социальную поддержку детям, которые участвовали в зарубежных вооруженных конфликтах; |
| UNDP support focused on legal awareness, legal counsel and dispute resolution mechanisms, legal aid provision, protection and removal of barriers to access. | Основными направлениями работы ПРООН были повышение правовой грамотности, юридические консультации и механизмы разрешения споров, правовая помощь, защита и устранение факторов, затрудняющих доступ. |
| The Federation also recommends to develop and support programmes for the recognition of non-formal and informal learning in coordination with the Organization for Economic Cooperation and Development. | Федерация также рекомендует разработать по согласованию с Организацией экономического сотрудничества и развития программы в целях признания неформального и неофициального образования и оказать помощь в их реализации. |
| Care and development services, monthly financial assistance (with support from Ministry of Social Affairs) | Услуги по уходу и развитию, ежемесячно финансовая помощь (при поддержке со стороны Министерства по социальным вопросам) |
| These support amounts were provided from 2006 to 2007 and the partnership agreements relating to them ended in 2009. | Эта финансовая помощь оказывалась в период с 2006 по 2007 год, а срок действия соответствующих соглашений о партнерстве закончился в 2009 году. |
| Thirty persons entered the programme for the support and protection of the victims of trafficking in human beings in 2013 and were granted comprehensive assistance. | В программе, направленной на поддержку и защиту жертв торговли людьми, в 2013 году приняли участие 30 человек, которые получили комплексную помощь. |
| It also raised the amount of assistance paid for family support by the family allowance funds in cases of the non-payment or partial payment of child maintenance. | В нем также увеличена помощь, предоставляемая семьям органами по предоставлению семейных пособий в случае невыплаты или частичной выплаты алиментов. |
| This Strategy is implemented in five priority areas: prevention, protection, assistance and support to victims of domestic violence; prosecution of perpetrators; inter-ministerial cooperation and strengthening institutional capacities; monitoring; and evaluation. | Эта стратегия осуществляется в пяти приоритетных областях: профилактика, защита, помощь и поддержка жертв бытового насилия; преследование виновных; межведомственное сотрудничество и наращивание институциональных возможностей; мониторинг и оценка. |
| Cooperation and support have been received from the following organizations and donor countries: | Помощь и поддержку оказывают следующие организации и страны-доноры: |