However, the situation in Timor-Leste, a nascent democracy, remains fragile, and the country continues to rely on international support. |
Тем не менее положение в Тиморе-Лешти, в стране, где формируется демократия, по-прежнему остается нестабильным, и страна продолжает опираться на международную помощь. |
The Special Unit for Micro-Finance in the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) provided technical support. |
Техническую помощь в этом отношении оказывала Специальная группа по вопросам микрофинансирования, входящая в Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН). |
UNDP is increasing its support to parliamentary development to enhance the representative, legislative or oversight capacity of representative institutions in the governance process. |
ПРООН расширяет свою помощь в сфере развития парламентских систем, с тем чтобы укрепить потенциал представительных учреждений, включая выборные, законодательные или контрольные органы, в рамках процесса организации управления. |
Further extrabudgetary support would also be needed in the immediate future. |
В ближайшем будущем потребуется также помощь по линии внебюджетных средств. |
Many developing country Governments have also reduced support to the agricultural sector. |
Правительства многих развивающихся стран также сократили помощь сельскохозяйственному сектору. |
Women's Refuges provide 24-hour support, advocacy and accommodation for women and their children experiencing family violence. |
Приюты обеспечивают круглосуточную помощь, защиту и проживание для женщин и их детей, страдающих от насилия в семье. |
The Committee notes with concern that the support provided to single-parent families remains insufficient. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что помощь, выделяемая семьям, имеющим одного родителя, по-прежнему остается недостаточной. |
The Government has also helped to set up comprehensive service centres that provide information and support to the public regarding transactions and procedures. |
С помощью правительства был создан центр комплексного обслуживания, предоставляющий информацию и помощь гражданам по вопросам сделок и процедур. |
In many cases, electoral support led to the establishment of governance platforms. |
Во многих случаях помощь в проведении выборов способствовала формированию платформ органов управления. |
The Secretary-General is in the process of reviewing how the United Nations will provide support to the New Partnership. |
В настоящее время Генеральный секретарь изучает вопрос о том, какую помощь может оказать Организация Объединенных Наций в осуществлении Нового партнерства. |
With restrictions on money transfers, the United Nations is unable to pay its staff and disburse emergency support. |
Из-за ограничений на переводы денежных средств Организация Объединенных Наций не в состоянии платить зарплату собственным сотрудникам и распределять гуманитарную помощь. |
Assistance in this regard is especially important in post-conflict situations where fragile institutions need support. |
Помощь в этой связи особенно важна в постконфликтных ситуациях, когда хрупкие институты нуждаются в поддержке. |
First, electoral assistance is needed to provide the Government with technical and logistical support. |
Во-первых, правительству необходима материально-техническая помощь в проведении выборов. |
Increasingly, UNDP support reaches beyond the national level to assist local governance structures, processes and institutions. |
Все чаще ПРООН предоставляет поддержку не на национальном уровне, а оказывает помощь структурам, процессам и учреждениям на уровне местного управления. |
Other areas identified for support include: |
Другие области, в которых была оказана помощь, включают: |
Socio-economic assistance, including quick-impact projects, will be key in strengthening support and legitimacy for the new Government. |
Социально-экономическая помощь, в том числе проекты с быстрой отдачей, станут ключом к укреплению поддержки нового правительства и его легитимности. |
The Government will therefore need all the support it can get from international partners. |
Поэтому правительству потребуется вся помощь, которую оно может получить от международных партнеров. |
In tackling climate change, UNDP provided capacity-building support and technical assistance for mitigation projects in 111 countries. |
Занимаясь проблемами изменения климата, ПРООН оказывала поддержку в области укрепления потенциала и техническую помощь проектам смягчения последствий этого явления в 111 странах. |
In accordance with Government requests, UNDP will support the development of the strategy and capacity building for its implementation. |
По просьбе правительства ПРООН будет оказывать помощь в разработке такой стратегии и укреплении потенциала для ее осуществления. |
However, the capacity to provide pre-ratification and implementation assistance will be contingent upon continuous support by donor countries. |
Однако его способность оказывать помощь на предратификационном и имплементационном этапе будет зависеть от непрерывной поддержки со стороны стран-доноров. |
UNHCR also provided support to the national registration system and the national ombudsman's office for the creation of an Internally Displaced Persons Unit. |
УВКБ также оказывало помощь национальной системе регистрации и управлению национального омбудсмена в целях создания группы по внутренним перемещенным лицам. |
We reduced shelter support in Armenia by half. |
Мы наполовину сократили помощь в обеспечении жильем в Армении. |
ILO was requested to provide support and technical assistance to the working groups in their efforts to implement the plan of action. |
К МОТ обратились с просьбой предоставить помощь и техническое содействие рабочим группам в их деятельности по осуществлению плана действий. |
He also welcomed the willingness of donor Governments, particularly Canada, to provide financial support for the establishment and functioning of the Commission. |
Он приветствовал также готовность правительств стран-доноров, особенно Канады, предоставить финансовую помощь на цели создания и функционирования Комиссии. |
Educators and other members of civil society working to encourage cross-community links need to be given adequate and sustained support. |
Педагоги и другие члены гражданского общества, занимающиеся налаживанием межобщинных связей, должны получать адекватную и постоянную помощь. |