| The Committee urges the State party to provide support and assistance to victims, wherever possible in their own language. | Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать помощь и содействие потерпевшим по возможности на их собственном языке. |
| No major outbreaks of communicable disease occurred, and affected communities received the necessary food and other support. | Не было никаких крупных вспышек инфекционных болезней, а пострадавшие общины получили необходимую продовольственную и иную помощь. |
| The United Nations agencies rapidly coordinated their response and provided emergency support for immediate needs. | Учреждения Организации Объединенных Наций быстро скоординировали свои действия и оказали чрезвычайную помощь для удовлетворения неотложных потребностей. |
| In the period under review, support was generously provided by the European Union. | В рассматриваемый период щедрая помощь оказывалась Европейским союзом. |
| The Division has provided technical support to a number of countries, with a particular emphasis on coordination, protection and return issues. | Отдел оказал техническую помощь ряду стран, уделив особое внимание вопросам координации, обеспечения защиты и возвращения. |
| They also support the Botswana Police Service with respect to crime prevention campaigns. | Они также оказывают помощь полицейским службам Ботсваны по части предупреждения преступлений. |
| In this respect, it was recommended that political parties should provide extra help and support to female candidates. | В связи с этим всем политическим партиям было рекомендовано оказывать особую помощь и поддержку женщинам-кандидатам. |
| Technical support from international bodies and agencies; | Техническая помощь, поступающая от международных организаций и агентств. |
| She also wondered whether international assistance, such as financial and technical support, had been provided for combating terrorism in Algeria. | Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
| In Quito, unaccompanied girls and boys are placed in special shelters where they receive psychological attention and support. | В Кито несопровождаемые дети помещаются в специальные приюты, где им оказывается психологическая помощь и поддержка. |
| The reintegration programme includes the promotion of educational activities, a skills training and employment programme and livelihood support. | Программа реинтеграции включает меры по содействию образовательной деятельности, программу приобретения навыков и занятости и помощь в обеспечении средств к существованию. |
| If the Commission wishes, the Special Rapporteur will be pleased to provide whatever support his very limited resources permit. | Если Комиссия пожелает, то Специальный докладчик будет готов оказать любую возможную помощь в рамках имеющихся в его распоряжении весьма ограниченных ресурсов. |
| By the same resolution, the Council also authorized MONUC to provide additional support to the Independent Electoral Commission for the transport of electoral materials. | В той же резолюции Совет также уполномочил МООНДРК оказать дополнительную помощь Независимой избирательной комиссии в доставке материалов для выборов. |
| (b) United Nations Peacekeeping missions have provided support to countries where needed. | Ь) В необходимых случаях миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оказывали помощь соответствующим странам. |
| At the same time, the international community must continue to provide substantial support for security sector reform. | В то же время международное сообщество должно продолжать оказывать свою существенную помощь на цели реформирования сектора безопасности. |
| We will continue to extend political and economic support for the achievement of progress in the peace process. | Мы будем и далее оказывать политическую и экономическую помощь с целью обеспечения успеха мирного процесса. |
| UNICEF agrees to submit a redefinition of programme support expenditure to its Executive Board. | ЮНИСЕФ согласен представить своему Исполнительному совету пересмотренное определение расходов на помощь по программам. |
| Investment should be made in social sectors, with support from the international community. | Опираясь на помощь со стороны международного сообщества, необходимо осуществлять инвестиции в социальную сферу. |
| United Nations agencies and other international organizations had provided enormous resources, expertise and technical support. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации предоставили огромные средства, профессиональную и техническую помощь. |
| FAO offers guidance on the development of legal frameworks for more effective fisheries management and support for cooperation among fisheries and maritime control agencies. | ФАО предлагает консультативную помощь в области разработки правовой базы повышения эффективности рыбохозяйственной деятельности и оказывает поддержку в развитии сотрудничества между рыбохозяйствами и агентствами по контролю за морской деятельностью. |
| Other United Nations agencies have also provided assistance, guidance and support for training programmes. | Другие учреждения Организации Объединенных Наций также оказывают помощь и обеспечивают руководство и поддержку в осуществлении программ подготовки кадров. |
| Civilian police worked closely with Sierra Leone police in the construction of 48 stations and barracks by providing technical advice and logistic support. | Гражданская полиция тесно сотрудничала с полицией Сьерра-Леоне в строительстве 48 участков и казарм, оказывая техническую консультативную помощь и снабженческую поддержку. |
| Advisory missions also provide technical support to nationally executed programmes, including monitoring and evaluation, to ensure that programme implementation is in line with United Nations standards. | Консультативные миссии также оказывают техническую поддержку программам, осуществляемым методом национального исполнения, включая помощь в контроле и оценке, для обеспечения того, чтобы реализация программ соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций. |
| Restrictions on movement and declining donor support, however, required UNRWA to scale back its core emergency interventions, including food aid. | Однако введение ограничений на передвижение товаров и людей и снижение объема донорской помощи вынудили БАПОР свернуть свои основные программы оказания чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь. |
| Thirdly, it is essential that Afghanistan continue to seek support and assistance from the international community, led by the United Nations. | В-третьих, важно, чтобы Афганистан по-прежнему мог опираться на поддержку и помощь со стороны международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций. |