The Committee urges the State party to provide support and assistance to victims, wherever possible in their own language. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать помощь и содействие потерпевшим по возможности на их собственном языке. |
No major outbreaks of communicable disease occurred, and affected communities received the necessary food and other support. |
Не было никаких крупных вспышек инфекционных болезней, а пострадавшие общины получили необходимую продовольственную и иную помощь. |
The United Nations agencies rapidly coordinated their response and provided emergency support for immediate needs. |
Учреждения Организации Объединенных Наций быстро скоординировали свои действия и оказали чрезвычайную помощь для удовлетворения неотложных потребностей. |
In the period under review, support was generously provided by the European Union. |
В рассматриваемый период щедрая помощь оказывалась Европейским союзом. |
The Division has provided technical support to a number of countries, with a particular emphasis on coordination, protection and return issues. |
Отдел оказал техническую помощь ряду стран, уделив особое внимание вопросам координации, обеспечения защиты и возвращения. |
They also support the Botswana Police Service with respect to crime prevention campaigns. |
Они также оказывают помощь полицейским службам Ботсваны по части предупреждения преступлений. |
In this respect, it was recommended that political parties should provide extra help and support to female candidates. |
В связи с этим всем политическим партиям было рекомендовано оказывать особую помощь и поддержку женщинам-кандидатам. |
Technical support from international bodies and agencies; |
Техническая помощь, поступающая от международных организаций и агентств. |
She also wondered whether international assistance, such as financial and technical support, had been provided for combating terrorism in Algeria. |
Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
In Quito, unaccompanied girls and boys are placed in special shelters where they receive psychological attention and support. |
В Кито несопровождаемые дети помещаются в специальные приюты, где им оказывается психологическая помощь и поддержка. |
The reintegration programme includes the promotion of educational activities, a skills training and employment programme and livelihood support. |
Программа реинтеграции включает меры по содействию образовательной деятельности, программу приобретения навыков и занятости и помощь в обеспечении средств к существованию. |
If the Commission wishes, the Special Rapporteur will be pleased to provide whatever support his very limited resources permit. |
Если Комиссия пожелает, то Специальный докладчик будет готов оказать любую возможную помощь в рамках имеющихся в его распоряжении весьма ограниченных ресурсов. |
By the same resolution, the Council also authorized MONUC to provide additional support to the Independent Electoral Commission for the transport of electoral materials. |
В той же резолюции Совет также уполномочил МООНДРК оказать дополнительную помощь Независимой избирательной комиссии в доставке материалов для выборов. |
(b) United Nations Peacekeeping missions have provided support to countries where needed. |
Ь) В необходимых случаях миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира оказывали помощь соответствующим странам. |
At the same time, the international community must continue to provide substantial support for security sector reform. |
В то же время международное сообщество должно продолжать оказывать свою существенную помощь на цели реформирования сектора безопасности. |
We will continue to extend political and economic support for the achievement of progress in the peace process. |
Мы будем и далее оказывать политическую и экономическую помощь с целью обеспечения успеха мирного процесса. |
UNICEF agrees to submit a redefinition of programme support expenditure to its Executive Board. |
ЮНИСЕФ согласен представить своему Исполнительному совету пересмотренное определение расходов на помощь по программам. |
Investment should be made in social sectors, with support from the international community. |
Опираясь на помощь со стороны международного сообщества, необходимо осуществлять инвестиции в социальную сферу. |
United Nations agencies and other international organizations had provided enormous resources, expertise and technical support. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций и другие международные организации предоставили огромные средства, профессиональную и техническую помощь. |
FAO offers guidance on the development of legal frameworks for more effective fisheries management and support for cooperation among fisheries and maritime control agencies. |
ФАО предлагает консультативную помощь в области разработки правовой базы повышения эффективности рыбохозяйственной деятельности и оказывает поддержку в развитии сотрудничества между рыбохозяйствами и агентствами по контролю за морской деятельностью. |
Other United Nations agencies have also provided assistance, guidance and support for training programmes. |
Другие учреждения Организации Объединенных Наций также оказывают помощь и обеспечивают руководство и поддержку в осуществлении программ подготовки кадров. |
Civilian police worked closely with Sierra Leone police in the construction of 48 stations and barracks by providing technical advice and logistic support. |
Гражданская полиция тесно сотрудничала с полицией Сьерра-Леоне в строительстве 48 участков и казарм, оказывая техническую консультативную помощь и снабженческую поддержку. |
Advisory missions also provide technical support to nationally executed programmes, including monitoring and evaluation, to ensure that programme implementation is in line with United Nations standards. |
Консультативные миссии также оказывают техническую поддержку программам, осуществляемым методом национального исполнения, включая помощь в контроле и оценке, для обеспечения того, чтобы реализация программ соответствовала стандартам Организации Объединенных Наций. |
Restrictions on movement and declining donor support, however, required UNRWA to scale back its core emergency interventions, including food aid. |
Однако введение ограничений на передвижение товаров и людей и снижение объема донорской помощи вынудили БАПОР свернуть свои основные программы оказания чрезвычайной помощи, включая продовольственную помощь. |
Thirdly, it is essential that Afghanistan continue to seek support and assistance from the international community, led by the United Nations. |
В-третьих, важно, чтобы Афганистан по-прежнему мог опираться на поддержку и помощь со стороны международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций. |