| The NAP also has had some financial and technical support from the Australian and The Netherlands Governments since 1997. | Кроме того, определенную финансовую и техническую помощь в осуществлении НПД оказывают с 1997 года правительства Австралии и Нидерландов. |
| Partnership agreements were signed in this context and financial support was obtained for the pursuit of certain priority activities. | В этом контексте был подписан ряд соглашений о сотрудничестве и была получена финансовая помощь на цели развития определенных приоритетных видов деятельности. |
| All Parties, except the Republic of Korea, received external support in preparing their GHG inventories. | Все Стороны, за исключением Республики Корея, опирались на внешнюю помощь при подготовке своих кадастров ПГ. |
| Zimbabwe further indicated that external support would be required for the development of the proposals. | Зимбабве также указала, что для разработки предложений необходима внешняя помощь. |
| For several years IFAD has provided both financial and substantial support to countries, in developing their National Action Programmes. | В течение ряда лет МФСР оказывает как финансовую, так и натуральную помощь странам в подготовке национальных программ действий. |
| On its preparatory arrangement for implementing the UNCCD, the NDDU received a technical support from the EC for strengthening its capacity. | В связи с подготовительными мероприятиями по осуществлению КБОООН ЕС оказала техническую помощь НГОЗ в целях укрепления ее потенциала. |
| The support was devoted to training, purchase of two vehicles and GIS unit. | Помощь пошла на подготовку кадров, приобретение двух автомобилей и финансирование группы по ГИС. |
| The child shall have the right to descent, ownership, inheritance, and child support. | Такой ребенок должен иметь право на происхождение, право собственности, наследование и детскую помощь. |
| The programme provides psychological, medical and pharmaceutical support to the women it accommodates, as well as Greek lessons. | В рамках этой программы оказывается психологическая, медицинская и медикаментозная помощь проживающим в общежитии женщинам, а также даются уроки греческого языка. |
| These women are provided not only with accommodation, but also with medical and pharmaceutical, legal and socio-psychological support. | Этим женщинам обеспечивается не только жилье, но и медицинская, а также и медикаментозная, правовая и социально-психологическая помощь. |
| OCHA, UNDP, UNHCR, UNICEF and WFP provided financial support for this process. | УКГД, ПРООН, УВКБ, ЮНИСЕФ и МПП предоставили финансовую помощь для выполнения этой задачи. |
| UNMIS will be required to deliver timely screening, registration, pre-discharge orientation, psychosocial counselling, transportation and reinsertion support. | МООНВС должна будет обеспечивать своевременную проверку, регистрацию, преддемобилизационное инструктирование, психосоциальное консультирование, транспортировку и помощь в ресоциализации. |
| In the early phase of that national recovery, our people and our nation received generous support and assistance from the international community. | На первом этапе этого национального возрождения наш народ и наша страна получали щедрую помощь и поддержку от международного сообщества. |
| The logistical support provided by the resident coordinator, UNDP and UNHCR was particularly welcome. | Особо следует отметить организационно-техническую помощь, которая была оказана координатором-резидентом, ПРООН и УВКБ. |
| The member States shall agree on mutual administrative support for the implementation of these Regulations. | Государства-члены оказывают друг другу административную помощь в осуществлении настоящих Правил. |
| In Kenya, support was provided to set up a mobile court near the refugee camps. | В Кении была оказана помощь в создании передвижного суда в районах размещения лагерей беженцев. |
| The Global Mechanism has initiated support for the development of activities in one region and two sub-regions. | Глобальный механизм начал оказывать помощь в расширении деятельности в одном регионе и двух субрегионах. |
| In this regard, the following cooperating partners have been very instrumental: UNDP, IFAD and CCD secretariats provided much needed financial support. | В этой связи можно отметить весьма эффективную помощь таких партнеров, как ПРООН, МФСР и секретариат КБО, которые оказали столь необходимую финансовую поддержку. |
| Our experience demonstrates that aid can be most effective when provided as direct budgetary support for nationally designed development projects. | Наш опыт показывает, что помощь будет наиболее эффективной в том случае, когда она предоставляется в качестве прямой бюджетной поддержки национальных проектов в области развития. |
| The central authority merely provided support, advice and guidance. | Центральные структуры предоставляли лишь консультативную и методическую помощь. |
| SFOR also assists with essential support for the exhumations project and with the execution of search warrants. | СПС также оказали важную помощь в осуществлении проекта эксгумаций и производстве обысков согласно ордерам. |
| I count on the advice and support of the members of this Committee in helping us to achieve our goals. | Я рассчитываю на советы и помощь членов этого Комитета в деле достижения наших целей. |
| It is clear that substantial technical and financial support from the international community will be necessary to implement the proposed adjustment programme. | Очевидно, что для осуществления предлагаемой программы перестройки потребуется существенная техническая и финансовая помощь со стороны международного сообщества. |
| The international community must maintain its vigilance and support, not least in the prompt provision of emergency bilateral and multilateral aid. | Международное сообщество должно сохранять бдительность и продолжать оказывать свою помощь, причем далеко не последнее место должно отводиться оперативному оказанию чрезвычайной двусторонней и многосторонней помощи. |
| As indicated in the previous reports, MISAB receives logistical support from the participating States, France and the Government of the Central African Republic. | МИСАБ получает материально-техническую помощь от участвующих государств, Франции и правительства Центральноафриканской Республики, как это указывалось в предыдущих докладах. |