Nevertheless, substantial and sustained external financial support is still needed for the creation of a modern restructured economy. |
Тем не менее существенная и устойчивая внешняя финансовая помощь все еще необходима для создания современной экономики с новой структурой. |
That is why we are counting, in particular, on the support of the European Union for securing the success of our transition. |
Именно поэтому мы рассчитываем, в частности, на помощь Европейского союза для обеспечения успеха нашему переходному процессу. |
Land usage and agricultural diversification are important elements of this vital issue and we will need to acquire technical support to achieve improvement. |
Проблемы землепользования и диверсификации сельского хозяйства являются важными элементами этого жизненно важного вопроса, и нам необходима техническая помощь для улучшения положения в этой области. |
WFP also provided substantial support for community reintegration projects in areas of resettlement which benefited over 7,000 returnee families from Mogadishu alone. |
МПП также оказывает существенную поддержку при осуществлении на уровне общин проектов по вопросам реинтеграции в районах переселения, в рамках которых только в Могадишо получили помощь более 7000 семей репатриантов. |
Successful peacemaking will depend on the capacity for sustained support and assistance. |
Успех миротворческой деятельности будет зависеть от способности оказывать постоянную поддержку и помощь. |
Morocco has also offered financial assistance and the necessary support to overcome difficulties and implement the settlement plan in good faith. |
Марокко также оказало финансовую помощь и необходимую поддержку для того, чтобы можно было преодолеть трудности и добросовестным образом осуществить план урегулирования. |
Reflecting the diversity of requests for its support, the Multidisciplinary Regional Advisory Group also provided technical assistance to universities or institutes in some Member States. |
В ответ на разнообразные просьбы об оказании поддержки Многоотраслевая региональная консультативная группа предоставляла также техническую помощь университетам или институтам в ряде государств-членов. |
The United Nations is assisting the Government in strengthening its capacity for early warning and has provided emergency equipment and other technical support for these activities. |
Организация Объединенных Наций оказывает правительству помощь в укреплении его механизма раннего предупреждения и предоставила для осуществления этой деятельности оборудование, используемое в чрезвычайных ситуациях, и другую техническую поддержку. |
Another form of the Bank's support for increased transparency and openness is the assistance provided for the publication of government gazettes. |
Другой формой поддержки Банком деятельности по обеспечению большей транспарентности и открытости является помощь в связи с изданием правительственных публикаций. |
These offices, which have the support of women's NGOs, offer affected women legal, psychological and social advice. |
Эти отделения, которым оказывают поддержку женские НПО, предоставляют пострадавшим женщинам юридическую, психологическую и социальную консультативную помощь. |
In a general sense, it gives that kind of support. |
В общем смысле эта поправка предусматривает такую помощь. |
Once again, I would like to thank organizations and countries that have provided continuous and valuable support to Nicaragua and Central America. |
Я хотела бы еще раз поблагодарить организации и страны, которые оказывали Никарагуа и другим государствам Центральной Америки неизменную и ценную помощь. |
We are determined to continue our humanitarian support for the population in Bosnia. |
Мы полны решимости и далее оказывать гуманитарную помощь населению Боснии. |
The sectoral and technical agencies of the United Nations already provide a substantial degree of support to development activity. |
Секторальные и технические учреждения Организации Объединенных Наций уже предоставляют существенную помощь в отношении деятельности по вопросам развития. |
Parliamentarians are also addressing the needs of children and providing support at regional and national levels. |
Парламентарии также рассматривают потребности детей и оказывают помощь на региональном и национальном уровнях. |
These activities, as well as the support and supervision of traditional birth attendants, will be continued. |
Эти мероприятия, а также помощь традиционным акушеркам и наблюдение за их работой, будут продолжаться. |
All of these measures were undertaken on the understanding that they would not negatively affect UNICEF support to developing countries. |
Все эти меры были предприняты при том понимании, что они не окажут негативного воздействия на помощь ЮНИСЕФ развивающимся странам. |
UNICEF, in collaboration with other agencies, provided large-scale support for the resettlement of displaced people in both Mozambique and Rwanda. |
ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с другими учреждениями, оказал широкомасштабную помощь в переселении перемещенных лиц как в Мозамбике, так и в Руанде. |
B. UNICEF support to complex emergency countries |
В. Помощь ЮНИСЕФ странам в условиях сложных чрезвычайных ситуаций |
Other support to the camps included vaccinations, supplementary feeding programmes, vitamin supplements and basic education for over 60,000 children. |
В лагерях оказывалась также помощь в проведении вакцинации, осуществлении программ дополнительного питания, предоставлении витаминных добавок и обеспечении базового образования для более 60000 детей. |
ONUSAL has increased its technical support to national institutions and other entities. |
МНООНС расширила свою техническую помощь национальным институтам и прочим организациям. |
The secretariat also provides support for the Special Rapporteurs on the studies on intellectual and cultural property, and on treaties. |
Секретариат предоставляет также помощь специальным докладчикам, готовящим исследования по вопросам интеллектуальной и культурной собственности и по договорам. |
It is my delegation's hope that Member States will extend their full support to this noble endeavour. |
Моя делегация надеется на то, что государства-члены значительно расширят свою помощь в этом благородном деле. |
A peace-keeping operation should assist and support the efforts of the parties aimed at a political solution. |
Операциям по поддержанию мира следует оказывать сторонам конфликта помощь и поддержку в их усилиях по достижению политического урегулирования. |
Assistance and support would then be given to those countries that demonstrate the ability to satisfy these criteria within the limits of their capabilities. |
Помощь и поддержка тогда будут предоставляться тем странам, которые демонстрируют способность отвечать этим критериям в рамках своих возможностей. |