Similarly, transnational corporations receiving financial support from the International Finance Corporation need to meet its impact criteria for project finance. |
Аналогичным образом, транснациональные корпорации, получающие помощь от Международной финансовой корпорации, должны соответствовать ее критериям воздействия в связи с финансированием проектов. |
Furthermore, the authorities of Qatar are obliged to provide medical support to such persons. |
Кроме того, власти Катара обязаны оказывать медицинскую помощь таким лицам. |
To date, WFP has provided additional nutritional support to 3,200 people living with HIV/AIDS in the Central African Republic. |
На сегодняшний день ВПП предоставила дополнительную продовольственную помощь 3200 жителям Центральноафриканской Республики, инфицированным с ВИЧ/СПИДом. |
Development partners should also broaden international cooperation on tax matters and provide greater financial and capacity-building support for tax-related efforts in African countries. |
Партнерам в области развития также следует расширять международное сотрудничество в налоговых вопросах и увеличить финансовую поддержку и помощь в наращивании потенциала в связи с усилиями африканских стран в области налогообложения. |
In Bhutan and Nepal, ADB has provided support for the road, rail and air infrastructures. |
В Бутане и Непале АБР предоставил помощь для развития инфраструктуры автомобильного, железнодорожного и воздушного транспорта. |
Technical support was also provided to other State entities. |
Техническая помощь также оказывается другим государственным структурам. |
MINUSMA supplied government stakeholders with advice and technical support on international standards regarding child protection. |
МИНУСМА предоставляла правительственным заинтересованным сторонам консультационную и техническую помощь по вопросам международных стандартов, касающихся защиты детей. |
During the pilot phase, which tested the viability of the programme, the ex-combatants were demobilized and received transitional support. |
На экспериментальном этапе, в ходе которого шла проверка жизнеспособности этой программы, бывшие комбатанты были демобилизованы и получали помощь в переходный период. |
Several international agencies have been providing support to the Ministries of Health of Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Помощь министерствам здравоохранения Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне оказывает ряд международных учреждений. |
The package will also address emergency needs and early recovery support to help to tackle the country's long-term structural challenges. |
Пакет мер предусматривает также удовлетворение чрезвычайных потребностей и помощь в обеспечении скорейшего восстановления в целях содействия решению страной долгосрочных структурных проблем. |
MONUSCO has developed support options to rehabilitate police, justice and administrative buildings in the islands of stability. |
МООНСДРК проработала варианты, которые позволили бы оказать на «островах стабильности» помощь в виде ремонта зданий, используемых полицейскими, судебными и административными учреждениями. |
UNICEF, the World Health Organization and other partners continued to provide support for strengthening epidemiological surveillance. |
ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения и другие партнеры продолжали оказывать помощь в целях усиления эпидемиологического контроля. |
The Group of Experts welcomed the donation and thanked the Government of Russian Federation for its support to the project and its kind offer. |
Группа экспертов приветствовала такую помощь и поблагодарила правительство Российской Федерации за содействие проекту и его любезное предложение. |
They will assist in training and mentoring national journalists with a view to providing support for independent and professional standards. |
Они будут помогать обучать национальных журналистов и оказывать им наставническую помощь в целях укрепления стандартов независимости и профессионализма. |
This included provision of advice on supervision and command functions and support to criminal investigators |
В частности, была оказана консультативная помощь в осуществлении руководства и командования и предоставлена поддержка следователям по уголовным делам |
UNMISS provided capacity-building support and technical assistance through: |
МООНЮС оказывала поддержку в плане наращивания потенциала и предоставляла техническую помощь посредством проведения: |
The Divisions will continue to monitor and provide policy guidance and oversight on the delivery of integrated support to field missions. |
Отделы будут продолжать выполнять функции контроля и надзора за деятельностью по обеспечению комплексного вспомогательного обслуживания полевых миссий и оказывать консультационную помощь по связанным с ним стратегическим вопросам. |
These services included group counselling, individual counselling, emergency home visits, life skills, educational support and recreational activities. |
Предоставляемые услуги включали проведение групповых и индивидуальных консультаций, неотложную помощь на дому, формирование жизненных навыков, обучающую поддержку и мероприятия оздоровительного характера. |
FDLR combatants told the Group that the movement continues to receive support from the diaspora, notably funds from Europe. |
Комбатанты ДСОР рассказали Группе, что движение продолжает получать поддержку от членов диаспоры, в частности финансовую помощь из Европы. |
The United Nations remains ready to help with technical support for the parliamentary election process. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему готова оказать помощь в обеспечении технической поддержки в контексте проведения парламентских выборов. |
To that end, it has offered its support and its experience to the facilitator of the conference. |
Для этого страна предложила Координатору Конференции свою помощь и опыт. |
Norway provided infrastructure development, furnishing and equipment support to the national police and the construction of the Regional Training Centre in Harper was completed. |
Норвегия оказала помощь в строительстве объектов инфраструктуры для национальной полиции и в оснащении их мебелью и оборудованием, а также в завершении строительства регионального учебного центра в Харпере. |
MONUSCO provided logistic support, intelligence, and direct liaison on the ground. |
МООНСДРК оказывала материально-техническую помощь, вела разведку и осуществляла прямое взаимодействие на месте. |
Brazil has set up an online platform for that purpose and offered support to other Parties that are interested in following its example. |
Бразилия создала для этой цели онлайновую платформу и предлагает свою помощь другим Сторонам, которые хотели бы последовать этому примеру. |
(b) Financial and technical support, including policy-related aspects; |
Ь) финансовая и техническая помощь, включая аспекты, связанные с политикой; |