| The Financial Information Operations Service continues to provide support to the preparations for the implementation of IPSAS in 2014. | Служба информационного обеспечения финансовых операций продолжает оказывать помощь в подготовке к переходу на МСУГС в 2014 году. |
| We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. | Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
| Additional support comes from staff seconded by Member States. | Дополнительную помощь оказывают сотрудники, командируемые государствами-членами. |
| External support has helped, but often progress has not been sustained. | Внешняя помощь оказала содействие, однако достигнутый прогресс был нередко неустойчивым. |
| Advocacy efforts are helping to draw attention to neglected emergencies, attracting much-needed political and financial support. | Благодаря информационной работе удалось привлечь внимание к ряду чрезвычайных ситуаций, которые были забыты, в результате чего стала оказываться столь необходимая политическая и финансовая помощь. |
| The Department of Safety and Security provided additional support in the supply of essential security equipment for Pakistan. | Департамент по вопросам охраны и безопасности предоставил дополнительную помощь в целях поставки в Пакистан необходимых технических средств обеспечения безопасности. |
| Local communities conducted countless rescue efforts and provided support to the injured. | Местные общины провели многочисленные спасательные работы и оказали помощь пострадавшим. |
| The advice and support provided to help the work of the Peacebuilding Commission in different countries was well received. | Консультативная помощь и поддержка, оказанные в работе Комиссии по миростроительству в различных странах, получили положительную оценку. |
| International cooperation should be strengthened and support should be provided for national anti-human trafficking capacities. | Необходимо укрепить международное сотрудничество и оказать помощь национальным органам по борьбе с торговлей людьми. |
| Beyond this initial phase, a far greater and sustained commitment and support will be required for long-term rehabilitation and reconstruction. | По завершении этого первоначального этапа потребуется гораздо большая и постоянная помощь и поддержка в целях долгосрочного восстановления и реконструкции. |
| Japan will continue to actively implement emergency humanitarian assistance based on the local needs of Pakistan in order to promptly provide support for those affected. | Япония и впредь будет активно предоставлять Пакистану чрезвычайную гуманитарную помощь в соответствии с его местными потребностями в целях оперативной поддержки пострадавших. |
| However, we should like to stress that the assistance and support must be commensurate with the scale and intensity of the devastation. | Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что помощь и поддержка должны быть сопоставимыми с масштабами и степенью разрушений. |
| I also urge them to increase technical assistance to countries that support the fight against trafficking but lack financial resources and expertise. | Я также настоятельно призываю их усилить техническую помощь странам, которые поддерживают борьбу с торговлей людьми, но испытывают нехватку финансовых средств и опыта. |
| Foreign aid must give stronger support to productive capacity-building efforts in LDCs, including financing physical infrastructure and manufacturing industries. | Иностранная помощь должна обеспечивать более эффективную поддержку усилий по наращиванию производственного потенциала НРС, включая финансирование физической инфраструктуры и обрабатывающей промышленности. |
| UNESCO has developed a handbook and a prototype database and has been providing technical support and capacity development for the setting up of such systems. | ЮНЕСКО разработала руководство и прототип базы данных и оказывает техническую поддержку и помощь в развитии потенциала для создания подобных систем. |
| Such assistance must respond to real needs in terms of support for development. | Такая помощь должна соответствовать реальным потребностям с точки зрения поддержки в целях развития. |
| (a) Collectively provides advice and support to the designated official; | а) является коллективным органом, который консультирует уполномоченное должностное лицо и оказывает ему помощь; |
| The Government of Angola provided assistance with support from United Nations organizations and NGOs. | При поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО правительство Анголы оказало им помощь. |
| The Office has benefited since 2008 from extrabudgetary support from some Member States. | Начиная с 2008 года Канцелярия получает также помощь от некоторых государств-членов по линии внебюджетной поддержки. |
| The emerging electoral and democratic processes have also received the continued support and assistance of our partners. | Формирующиеся избирательные и демократические процессы получают также постоянную поддержку и помощь наших партнеров. |
| It is eager to continue this support on an annual basis and in an impartial manner in order to respond to immediate and urgent needs. | Оно стремится продолжать ежегодно оказывать беспристрастно эту помощь с целью удовлетворения самых насущных и неотложных потребностей. |
| A third Administrative Assistant was therefore being requested to provide dedicated support to the Special Adviser on the Responsibility to Protect. | В связи с этим запрашивается третья должность помощника по административным вопросам, который будет оказывать помощь непосредственно Специальному советнику по вопросу об ответственности по защите. |
| However, such support did not extend to personal assistance functions relating to the scheduling and handling of bilateral meetings of the President. | Вместе с тем такая помощь не предусматривает выполнения функций личного помощника по составлению графика проведения и организации двусторонних совещаний Председателя. |
| UN-Women provided technical support to delegations upon request, including identifying possible entry points for attention to gender equality issues. | Структура «ООН-женщины» оказывала делегациям, по их просьбе, техническую помощь, включая определение возможных исходных моментов для привлечения внимания к вопросам гендерного равенства. |
| National designated institutes also provided logistical and in-kind support to project implementation. | Национальные уполномоченные институты также оказывали материально-техническую поддержку и помощь в натуральной форме при осуществлении проектов. |