Additional tuition is provided through the existing learning support provision in schools. |
В рамках существующей школьной системы дополнительных занятий оказывается дополнительная учебная помощь. |
Malawi would be very keen to receive support on such a legislative drafting process. |
Малави очень надеется на то, что ей будет оказана помощь в подготовке таких законопроектов. |
UNCTAD provided advisory and capacity-building support to Geneva- and capital-based trade negotiators and policymakers from individual LDCs and the LDC group. |
ЮНКТАД оказывает консультативные услуги и помощь в укреплении потенциала женевским и столичным участникам торговых переговоров, а также представителям директивных органов из отдельных НРС и групп НРС. |
I hope you'll get his support. |
Я надеюсь, вы получите его помощь. |
While receiving assistance from IAEA, China also provides manpower, material and financial support to IAEA technical cooperation activities. |
Получая помощь от МАГАТЭ, Китай также предоставляет людские ресурсы и оказывает материальную и финансовую поддержку в связи с деятельностью МАГАТЭ в области технического сотрудничества. |
China would like to share its experience and provide all-round support and assistance to countries that use nuclear energy for peaceful purposes. |
Китай хотел бы поделиться своим опытом и оказывать всестороннюю поддержку и помощь странам, использующим ядерную энергию в мирных целях. |
The United Nations will continue to offer its full support and assistance to the Libyan authorities in accordance with the principles of national ownership. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь ливийским властям в соответствии с принципами национальной ответственности. |
China had always been a strong advocate of and active participant in South-South cooperation and would continue to provide funding and technical support. |
Китай всегда решительно поддерживал и активно участвовал в сотруд-ничестве Юг-Юг, и он будет продолжать оказывать финансовую помощь и техническую поддержку. |
These regions will require support and assistance in the development of monitoring programmes. |
Этим регионам потребуется поддержка и помощь в деле разработки программ мониторинга. |
MONUSCO prosecution support cells assisted military justice authorities in conducting investigations and convening mobile courts in at least 12 remote locations. |
Ячейки МООНСДРК по обеспечению привлечения к ответственности оказывали помощь органам военной юстиции в проведении расследований и формировании выездных судов по меньшей мере в 12 удаленных районах. |
In that regard, the Government would be very keen to receive assistance in areas of legislation, capacity-building and technical support. |
В этой связи правительство очень надеется на то, что ему будет оказана помощь в области законодательства, создания потенциала и технической поддержки. |
Following requests from the Gambia and the Solomon Islands, support for and implementation guidance on the Framework was provided. |
По просьбе Гамбии и Соломоновых Островов им была оказана поддержка и консультативная помощь в применении этой Рамочной основы. |
During the interactive debate that followed delegates appealed to partners and donors for their renewed support and funding. |
В ходе последовавшего за этим интерактивного обсуждения делегаты призвали партнеров и доноров продолжать оказывать поддержку и финансовую помощь. |
The Framework could also provide support for feasibility studies and needs assessment and assistance in the establishment of national trade facilitation committees. |
В рамках этой Программы может также оказываться поддержка в проведении исследований по технико-экономическому обоснованию и оценке потребностей, а также предоставляться помощь в создании национальных комитетов по упрощению процедур торговли. |
The EWM receives European Social Funding (ESF) support under the Human Capital Investment Operational programme and Exchequer matching funds. |
ПМРЖ получает помощь от Европейского социального фонда (ЕСФ) по линии Операционной программы вложений в людской капитал и аналогичных целевых фондов Министерства финансов. |
In the past year, United Nations entities provided various forms of electoral-related support. |
В прошлом году структуры Организации Объединенных Наций оказывали различную помощь в проведении выборов. |
UNSOM and UNDP are providing advice and technical support to the Independent Constitutional Review and Implementation Commission. |
МООНСОМ и ПРООН оказывают консультативную и техническую помощь Независимой комиссии по пересмотру и осуществлению Конституции. |
In September, the African Development Bank provided the Central African Republic with $22 million in budgetary support. |
В сентябре Африканский банк развития предоставил Центральноафриканской Республике финансовую помощь в размере 22 млн. долл. США. |
As at 1 December, approximately 44,000 former combatants had benefited from reinsertion support. |
ЗЗ. По состоянию на 1 декабря помощь с реадаптацией была оказана приблизительно 44000 бывших комбатантов. |
Most partners were not planning to provide financial support for the electoral process. |
Большинство партнеров не планировали оказать финансовую помощь в поддержку избирательного процесса. |
They will provide support to the Deputy Special Representative in the substantive aspects of his or her daily work. |
Они будут оказывать помощь заместителю Специального представителя в основных областях его/ее повседневной работы. |
In addition, the partners will provide inputs such as contacts, technical support and background documents. |
Кроме того, партнеры будут вносить свой вклад, например, предоставлять контакты, оказывать техническую помощь и обеспечивать справочные документы. |
Two thirds of allocations are made via the rapid response window allocation process, which enables CERF to provide immediate life-saving support. |
Две трети выделяемых средств направляются через механизм быстрого реагирования, поскольку это позволяет СЕРФ оказывать срочную помощь для спасения жизни людей. |
The Team's operational support and assistance was particularly valuable with respect to analysis and views concerning audio-visual material obtained in several cases. |
Группа оказала особо ценную оперативную поддержку и помощь при анализе аудиовизуальных материалов, полученных в контексте нескольких дел, и подготовке мнений по этому поводу. |
UNHCR continued to provide support to individual community members in obtaining personal documentation and resolving civil status issues. |
УВКБ продолжало оказывать помощь отдельным членам общин для того, чтобы они могли получить удостоверения личности и урегулировать вопросы, касающиеся их гражданского статуса. |