| Many civil society organizations offered their support for the preparations and are planning national and regional events leading to the observance of the International Year. | Многие организации гражданского общества предложили свою помощь в ходе подготовки и планируют проведение национальных и региональных мероприятий в преддверии празднования Международного года. |
| This involves effective assistance and support and encouragement to become active participants on the labour market. | Это предполагает эффективную помощь и поддержку и поощрение к тому, чтобы стать активными участниками на рынке труда. |
| This unit will support the transitional federal institutions to formulate policies and enforce laws and regulations related to criminal offences. | Эта группа будет оказывать помощь переходным федеральным институтам в разработке политики и обеспечении соблюдения законов и постановлений, касающихся уголовных правонарушений. |
| Many members called for continuing international support and assistance for Guinea-Bissau and supported the role played by the Peacebuilding Commission. | Многие члены призвали международное сообщество продолжать оказывать содействие и помощь Гвинее-Бисау и поддержали роль, которую играет Комиссия по миростроительству. |
| As a "privileged interlocutor" with the organization, UNOWA can target backstopping, support and extra capacity and technical expertise precisely where needed. | В качестве «привилегированного собеседника» с этой организацией ЮНОВА может рассчитывать на помощь, поддержку, дополнительные ресурсы и техническую помощь именно тогда, когда в этом возникает необходимость. |
| The National Authority requests support and assistance to develop more effective control and monitoring systems of the scheduled chemicals. | Национальное управление просит оказать ему помощь и поддержку в создании более эффективных систем контроля и наблюдения за списочными химикатами. |
| The international community has provided assistance and should continue to offer its support to the Timorese. | Международное сообщество оказывало помощь и должно и впредь предлагать свою поддержку тиморцам. |
| International support, including Aid for Trade (AfT), can be usefully deployed to buttress these development efforts. | В целях содействия реализации таких усилий в области развития могут эффективно использоваться программы международной поддержки, включая инициативу "Помощь в интересах торговли". |
| That international development assistance has encouraged the mobilization of private financial resources and the realization of effective and large-scale support for the project. | Эта международная помощь в целях развития способствовала мобилизации частных финансовых ресурсов и оказанию широкомасштабной поддержки в деле реализации данного проекта. |
| Furthermore, we underscore the need to provide UNRWA with sufficient financial support so it can continue its humanitarian and developmental activities in the region. | Кроме того, мы подчеркиваем необходимость предоставления БАПОР достаточной финансовой поддержки, с тем чтобы оно могло продолжать свою гуманитарную помощь и деятельность в области развития в регионе. |
| This assistance includes legal, practical and psychological support. | Эта помощь включает в себя правовую, практическую и психологическую помощь. |
| Furthermore, these organizations have provided direct support for improving the relevant legal framework with a view to further reforming the prison system. | Кроме того, непосредственно этими же организациями оказывается помощь в совершенствовании законодательной базы в данной области с целью дальнейшего реформирования пенитенциарной системы. |
| The Philippines also called on the international community to increase its development cooperation and support for Cambodia. | Филиппины также призвали международное сообщество активизировать свое сотрудничество и помощь в целях развития в интересах Камбоджи. |
| It appealed to the relevant institutions to provide technical support to Equatorial Guinea in its initiatives to promote and protect human rights. | Он призвал соответствующие организации оказать техническую помощь Экваториальной Гвинее в ее инициативах по поощрению и защите прав человека. |
| Medical, psychological and legal support was provided free of charge. | Медицинская, психологическая и юридическая помощь предоставляется бесплатно. |
| Assistance is normally provided under the terms of three-year economic support arrangements. | Помощь обычно оказывается в соответствии с условиями трехгодичных соглашений об экономической поддержке. |
| He also asked the Secretariat to continue to provide assistance to the Working Group in terms of technical support and the preparation of documentation. | Он также просил Секретариат и далее оказывать помощь Рабочей группе в плане технической поддержки и подготовки документов. |
| In particular, it was noted that such assistance encompassed activities at the normative level, capacity-building, and sector-specific support. | В частности, было отмечено, что такая помощь включает мероприятия на нормативном уровне, меры по наращиванию потенциала и поддержку конкретных секторов. |
| (b) All persons deprived of their liberty are guaranteed free legal aid if in need of such support. | Ь) всем лицами, лишенным свободы, гарантировалась бесплатная правовая помощь, если они нуждаются в такой поддержке. |
| They therefore request the support of the Subcommittee in this matter. | Поэтому они просят Подкомитет оказать помощь в этой связи. |
| These tasks and responsibilities may include administrative and other support, including assistance regarding intersessional meetings and the sponsorship programme. | Эти задачи и обязанности могут включать оказание административной и другой поддержки, включая помощь в связи с проведением межсессионных совещаний и спонсорской программы. |
| Japan hoped for the continued efforts of Cambodia and called on the international community for continued support and assistance. | Япония выразила надежду на то, что Камбоджа продолжит свои действия в этом направлении и призвала международное сообщество и далее оказывать ей помощь и содействие. |
| The delegation expressed appreciation for the technical assistance and support provided by development partners in its human rights endeavours. | Делегация выразила признательность за техническую помощь и поддержку, предоставленные ее партнерами по вопросам развития в ее усилиях в сфере прав человека. |
| One way of implementing human rights programmes was through support, cooperation and financial assistance from countries of the developed world. | Одним из способов осуществления программ в области прав человека является поддержка, сотрудничество и финансовая помощь развитых стран. |
| Bhutan called on the international community to continue to extend support and assistance to the Lao People's Democratic Republic in the implementation of the recommendations. | Бутан призвал международное сообщество продолжать оказывать поддержку и помощь Лаосской Народно-Демократической Республике в деле осуществления рекомендаций. |