The international community should provide support to strengthen the capabilities of the Non-Self-Governing Territories so as to help them exploit their own resources and resist any interference by the administering Power or other parties. |
Международному сообществу следует также поддерживать работу по укреплению потенциала в несамоуправляющихся территориях с целью помочь им эксплуатировать их собственные ресурсы и противостоять любому вмешательству со стороны управляющих держав или других сторон. |
The States Parties should nationally and collectively support the efforts of NGOs in the surveillance of and response to disease outbreaks. |
Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать усилия НПО по надзору и реагированию в случае вспышек заболеваний. |
The States Parties should nationally and collectively support the WHO, FAO, OIE and the relevant organisations to establish a standing capacity for epidemiological investigation of disease outbreaks and an immediate response capability. |
Государствам-участникам следует в национальном и коллективном порядке поддерживать ВОЗ, ФАО, МББЭ и соответствующие организации с целью создания постоянного потенциала для эпидемиологического расследования вспышек заболевания и немедленного реагирования. |
In this debate we have heard many different suggestions on how the Security Council can more efficiently utilize and support such Chapter VI instrumentalities for peace. |
В ходе этих прений мы слышали много различных предложений о том, как Совет Безопасности может эффективнее использовать и поддерживать такие мирные средства из главы VI. |
All Kosovar political leaders should support UNMIK and KFOR in the exercise of their responsibilities and should not exploit or encourage needless fears. |
Все косовские политические лидеры должны поддерживать МООНК и СДК в выполнении их обязанностей и не должны использовать или нагнетать ненужный страх. |
In the West African region, we consider it appropriate to strengthen and support the efforts against small arms of the Economic Community of West African States. |
В регионе Западной Африки мы считаем необходимым укреплять и поддерживать усилия Экономического сообщества западноафриканских государств, направленные на борьбу с распространением стрелкового оружия. |
ONUB would support the efforts of the humanitarian community through the implementation of quick-impact projects to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts in Burundi. |
ОООНБ будет поддерживать усилия гуманитарного сообщества посредством осуществления проектов с быстрой отдачей в целях поощрения и облегчения миротворческих усилий Организации Объединенных Наций в Бурунди. |
I assure you of my delegation's support and cooperation as you guide the work of this important body for the year. |
Заверяю Вас в том, что моя делегация будет поддерживать Вас и сотрудничать с Вами, по мере того как Вы будете руководить работой этого важного органа в этом году. |
The United Nations and its Member States must support all disarmament, demobilization and reintegration efforts in Africa and everywhere there is a need for such activities. |
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны поддерживать любые усилия по разоружению, демобилизации и реинтеграции в Африке и везде, где существует необходимость в таких мероприятиях. |
Basic infrastructure must be provided quickly with communications and technological support in order for the government to be able to communicate to the local levels effectively. |
Для того чтобы правительство могло поддерживать эффективную связь с местными органами власти, необходимо оснастить базовую инфраструктуру средствами связи и организовать техническое обслуживание. |
There should also be full support for the work of UNCTAD, especially its recommendations concerning coherence in trade and financial policy and genuine technology transfer to developing countries. |
Следует также в полной мере поддерживать работу ЮНКТАД, особенно с учетом ее рекомендаций в отношении согласования торговой и финансовой политики и подлинной передачи технологий развивающимся странам. |
Finally, we have just finished a major discussion on Africa and how the Council can better engage with and support our African friends. |
И наконец, мы только что завершили важное обсуждение положения в Африке и вопроса о том, как наладить более эффективное сотрудничество с нашими африканскими друзьями и поддерживать их. |
The Council must support and respect the position of former President Ketumile Masire as the neutral facilitator chosen by the Congolese people and endorsed by the Organization of African Unity. |
Совет должен поддерживать и уважать позицию бывшего президента Кетумиле Масире как нейтрального посредника, избранного конголезским народом и пользующегося поддержкой Организации африканского единства. |
For this reason, the Albanian Government will continue support UNMIK and the Special Representative of the Secretary-General in order to successfully implement their work. |
По этой причине правительство Албании будет и впредь поддерживать МООНК и Специального представителя Генерального секретаря в целях успешного выполнения ими возложенных на них задач. |
It is now an urgent imperative that we pursue effective action, further enhance cooperation and support and coordinate with the United Nations in these efforts. |
Теперь нам настоятельно необходимо срочно взяться за принятие эффективных мер, далее укреплять сотрудничество, поддерживать Организацию Объединенных Наций в ее усилиях и координировать с нею свои действия. |
We must support them, and we must commit ourselves to recognizing the family as a source of strength, belonging and cohesion. |
Мы должны поддерживать их и должны взять на себя обязательство признавать семью в качестве источника силы, причастности и связей. |
Let me also reaffirm Colombia's support for your delegation during its presidency; we know your leadership is a guarantee of success. |
Позвольте мне также вновь заявить о том, что Колумбия будет поддерживать Вашу делегацию в ходе ее председательства; мы знаем, что Ваше руководство является гарантией успеха. |
He hoped that the donors would continue their support for UNCTAD's work and emphasized Bhutan's commitment to using all technical and financial assistance efficiently. |
Оратор выразил надежду на то, что доноры и впредь будут поддерживать работу ЮНКТАД, и подчеркнул стремление Бутана эффективно использовать всю техническую и финансовую помощь. |
We count on the Council's continued support for consistent implementation of the "standards before status" policy based on resolution 1244. |
Мы надеемся, что Совет будет продолжать поддерживать последовательное осуществление политики «сначала стандарты, затем статус» на основе резолюции 1244. |
In the forthcoming period, the State will support the following priority areas of its policy on science and technology: |
В предстоящий период государство в рамках сформированных приоритетов научно-технической политики будет поддерживать: |
Delegations reiterated their continued support for the modified system's giving priority to the neediest countries and several thanked UNICEF for its stress on poverty reduction. |
Делегации подтвердили, что они продолжают поддерживать пересмотренную систему, в рамках которой приоритетное внимание уделяется наиболее нуждающимся странам, при этом некоторые делегации поблагодарили ЮНИСЕФ за то, что Фонд уделяет такое большое внимание вопросам уменьшения масштабов нищеты. |
These norms and standards will strengthen the evaluation function, support the management of evaluations and serve as a set of assessment criteria for reviewing final evaluation reports. |
Эти нормы и стандарты будут способствовать укреплению функции по оценке, поддерживать руководство оценками и послужат в качестве комплекса критериев оценки для рассмотрения итоговых докладов по итогам оценок. |
The agencies in this sub-cluster have also agreed to collectively support and strengthen assessment of the institutional capacity of the regional economic communities in the human resources area. |
Учреждения, работающие по этому тематическому направлению, также договорились совместными усилиями поддерживать и укреплять процесс проведения оценки институционального потенциала региональных экономических сообществ в области людских ресурсов. |
Sharing of knowledge and best practices among UNDP, GEF and the Montreal Protocol at the global level will enhance support for country-level initiatives. |
Обмен знаниями и передовым опытом между ПРООН, ГЭФ и Монреальским протоколом на глобальном уровне позволит более эффективно поддерживать инициативы, осуществляемые на уровне стран. |
It was hoped that UNIDO would provide further support for India's efforts in that regard, as the whole of the developing world stood to benefit. |
Остается надеяться, что ЮНИДО и в дальнейшем будет поддерживать усилия Индии в этом направлении, которые принесут пользу всему развивающемуся миру. |