Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The United Nations should seek to foster regional frameworks and mechanisms for early warning systems as well as support technical and policy efforts for integrated risk management, in line with the Hyogo Framework for Action 2005-2015. Организация Объединенных Наций должна способствовать укреплению региональных структур и механизмов, необходимых для систем раннего предупреждения, а также поддерживать технические и стратегические действия по комплексному регулированию рисков в соответствии с Хиогской рамочной программой действий на 2005 - 2015 годы.
China is ready to actively support and cooperate with the work of the President of the General Assembly and contribute to the implementation of the summit outcome document. Китай готов активно поддерживать Председателя Генеральной Ассамблеи в его работе и сотрудничать с ним, а также внести вклад в осуществление Итогового документа саммита.
Nepal therefore appealed to the international community, and especially the United Nations system, to give more support to its efforts to safeguard the welfare and rights of those vulnerable women. В связи с этим делегация Непала просит международное сообщество, в частности систему Организации Объединенных Наций, более активно поддерживать усилия этой страны, направленные на сохранение уровня благосостояния и защиту прав этих находящихся в уязвимом положении женщин.
While the Canadian and New Zealand delegations continued to strongly support those provisions, they saw no need to keep putting an omnibus draft resolution on children to the vote. Хотя делегации Канады и Новой Зеландии продолжают решительно поддерживать эти положения, они не видят необходимости и далее выносить на голосование всеобъемлющий проект резолюции по вопросу о положении детей.
Their position should not be misconstrued as lack of support for the overall thrust of the resolution or the critically important principles of the promotion and protection of the rights of children. Их позиция не должна быть неверно истолкована как нежелание поддерживать общую направленность данной резолюции или принципы поощрения и защиты прав детей, имеющие решающее значение.
For its part, the Security Council had recognized that the international community must support both the Transitional Federal Government and the efforts of the African Union to help with the process of transition. Со своей стороны, Совет Безопасности признал, что международное сообщество должно поддерживать переходное федеральное правительство и усилия Африканского союза для оказания помощи на переходном этапе.
I would like to assure him of Solomon Islands' support and cooperation during his term in office as he guides the work of the Assembly over the next 12 months. Хочу заверить его в том, что Соломоновы Острова будут поддерживать его и сотрудничать с ним в течение последующих 12 месяцев, когда он будет руководить работой Ассамблеи.
Noting that there was much at stake for the United Nations, he urged participants to sustain the current momentum and to ensure that UNEP had the policies and support which it needed to play its proper role. Отметив, что Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе своей деятельности, он настоятельно призвал участников поддерживать набранные темпы и обеспечить, чтобы ЮНЕП проводила такую политику и пользовалась такой поддержкой, которые необходимы ей для того, чтобы надлежащим образом выполнять свою роль.
In the new council, the punitive approach and finger-pointing that have politicized the matter and weakened the capacity of the United Nations to contribute and support States in the promotion and protection of human rights must not prevail. В новом совете следует избегать карательных методов и практики обличительных заявлений, которые привели к политизации этого вопроса и ослаблению способности Организации Объединенных Наций поддерживать государства и содействовать их усилиям, направленным на поощрение и защиту прав человека.
It was also necessary to promote and support, at the economic, political, social and cultural levels, measures aimed at developing a globalization ethic, streamlining the idea of global schemes to protect the vulnerable sectors and effectively linking democracy and development. Важно также стимулировать и поддерживать меры в экономической, политической, социальной и культурной сферах, способствующие упрочению этики глобализации, реализующие концепцию внедрения глобальных режимов защиты уязвимых секторов и предусматривающие реальную взаимосвязь между демократией и развитием.
I wish to assure him and his colleagues in the Bureau of my delegation's support as he guides our deliberations. Хочу заверить его и его коллег из президиума в том, что наша делегация будет поддерживать его в его деятельности по руководству нашей работой.
Across Africa, we are helping local health officials expand AIDS-testing facilities, train and support doctors and nurses and counselors, and upgrade clinics and hospitals. По всей Африке мы помогаем местным органам здравоохранения расширять объекты для тестирования СПИДа, готовить и поддерживать врачей, медсестер и советников и улучшать клиники и больницы.
We commend the various initiatives that have been launched so far, and we would like to call on our developed partners to continue rendering their support to the efforts of developing countries. Мы позитивно оцениваем различные инициативы, которые выдвинуты к настоящему моменту, и хотели бы призвать наших партнеров из числа развитых государств и впредь поддерживать усилия развивающихся стран.
However, it is our belief that the international community should do more than support the international tribunals, truth and reconciliation commissions and other mechanisms of a transitional justice system. Однако мы считаем, что международному сообществу следовало бы делать больше, чем просто поддерживать международные трибуналы, комиссии по установлению истины и примирению и другие механизмы судебных систем переходных процессов.
We, for one, cannot support an economic opening with a country with such an abysmal record on economic and political issues. Мы, со своей стороны, не можем поддерживать экономически открытые отношения со страной с таким ужасным «послужным списком» в экономической и социальной областях.
A number of States pledged continued support for efforts to strengthen asylum institutions and protection capacity through the Hague Programme, as well as in North African States, with co-funding from the European Commission. Ряд государств взяли на себя обязательство продолжать поддерживать усилия по укреплению институтов убежища и потенциала защиты с помощью Гаагской программы, а также в североафриканских государствах при софинансировании со стороны Европейской комиссии.
The ultimate objective is growth and development, which should support debt sustainability in the long run. Governance is perhaps one of the instruments to achieve development. Конечная цель - это экономический рост и развитие, которые в долгосрочной перспективе должны поддерживать приемлемый уровень задолженности, а управление, возможно, является одним из инструментов обеспечения развития.
The 1st Ordinary session of the Executive Council held in July 2002 in Durban, South Africa mandated the AU to work with the African Diaspora and support their involvement in the programmes of the Union. На первой очередной сессии Исполнительного совета в июле 2002 года в Дурбане, Южная Африка, Африканский союз был уполномочен сотрудничать с африканской диаспорой и поддерживать вовлечение ее членов в программы Союза.
The Special Adviser is encouraged to continue to coordinate the collection of information on United Nation sports initiatives, publish news on a regular basis, and support information-sharing on the Internet and other vehicles. Специальному советнику предлагается продолжать координировать сбор информации о спортивных инициативах Организации Объединенных Наций, регулярно публиковать новости и поддерживать обмен информацией через Интернет и другие средства.
Governments at all levels should directly involve and support indigenous peoples and local communities in the development of criteria, indicators, early warning systems and guidelines that embraced both the cultural and ecological aspects of biodiversity. Органы управления на всех уровнях должны непосредственно привлекать коренное население и местные общины и поддерживать их в том, что касается разработки критериев, показателей, систем раннего предупреждения и руководящих принципов, охватывающих как культурные, так и экологические аспекты биоразнообразия.
The Office of the Prosecutor continued to encourage and support the furtherance of the rule of law in the region, yielding very encouraging results in the course of national trials for war crimes. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и поддерживать укрепление законности в этом регионе, что дает весьма обнадеживающие результаты в ходе национальных судебных процессов по делам о военных преступлениях.
Selected security advisers and field security officers have received specialized training to help them support all United Nations Disaster Assessment and Coordination teams deployed to an emergency area. Некоторые советники по вопросам безопасности и сотрудники по вопросам безопасности на местах прошли спецподготовку, для того чтобы они могли поддерживать все группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствия и координации, которые направляются в район чрезвычайной ситуации.
At the IMO meeting on the Straits of Malacca and Singapore, held in Kuala Lumpur in September, it was acknowledged that while littoral States retain primary responsibility, the international community should also support such efforts given the importance of the Straits. На совещании ИМО по Малаккскому и Сингапурскому проливам, состоявшемся в Куала-Лумпуре в сентябре месяце, было признано, что, хотя прибрежные государства и несут основную ответственность, однако, учитывая важность этих проливов, международное сообщество также должно поддерживать их усилия.
We must work to strengthen the role of the United Nations and revitalize and support its institutions so that they can carry out the tasks entrusted to them in different parts of the world. Мы должны укреплять роль Организации Объединенных Наций, поддерживать и активизировать деятельность ее институтов, чтобы они могли выполнять возложенные на них задачи в различных районах мира.
This very strong momentum can be maintained only if States and, indeed, the Organization lend their active support to a judicial institution which fully relies on such cooperation in gathering evidence and arresting indictees. Эту динамику можно сохранить лишь в том случае, если государства и, разумеется, сама Организация будут активно поддерживать судебный институт, который в полной мере полагается на такое сотрудничество в сборе доказательной базы и аресте обвиняемых.