(a) Governments should monitor possible crowding out effects and support local companies to compete; |
а) государству следует контролировать возможное вытеснение местных компаний и поддерживать их конкурентоспособность; |
The proposed prototype would also point to gaps, needs and requirements of a fully functional live platform that could support future UNEP global and thematic assessments. |
Предлагаемый прототип будет также выявлять пробелы, потребности и требования в рамках механизма "прямого включения", который мог бы поддерживать будущие глобальные и тематические оценки ЮНЕП. |
B. Consideration 2: Processes that a new platform, if established, should support |
В. Вопрос 2: Процессы, которые новая возможная платформа должна поддерживать |
(e) Encouraged member State support for capacity-building towards effectively addressing land governance. |
ё) призвал государства-члены поддерживать деятельность по наращиванию потенциала, направленную на эффективное решение вопросов управления землепользованием. |
It asked for the support of the international community to accompany Niger in this dynamic and so that its initiatives could achieve the desired results. |
Она обратилась с просьбой к международному сообществу поддерживать Нигер на пути этого прогресса, с тем чтобы эти инициативы принесли желаемые результаты. |
Strategies addressing internal displacement should therefore be sufficiently flexible to include and support various scenarios of human adaptation, and ensure that durable solutions are based on free and informed consent. |
Поэтому стратегии борьбы с внутренним перемещением должны быть достаточно гибкими, чтобы включать и поддерживать различные сценарии адаптации людей и обеспечивать долгосрочные решения на основе свободного и осознанного согласия. |
Finally, States outside Africa should support the continent's efforts to meet the immediate and longer-term needs of uprooted populations, putting into action the principles of international cooperation, solidarity and responsibility-sharing. |
Наконец, государствам за пределами Африки следует поддерживать усилия континента, направленные на удовлетворение насущных и долгосрочных потребностей вынужденно перемещенного населения, применяя принципы международного сотрудничества, солидарности и распределения ответственности. |
As we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. |
Как и в прошлом, мы будем поддерживать все усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов и споров в нашем субрегионе. |
While African nations have primary responsibility for their social and economic development, the international community must support and facilitate those efforts, driven by our common destiny and common humanity. |
Хотя сами африканские государства несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, международное сообщество должно поддерживать и облегчать эти усилия, исходя из нашей общей судьбы и общей человечности. |
Finally, we believe that the international community must support the new Libyan authorities in their task of ensuring the full implementation of human rights in the country. |
Наконец, мы считаем, что международное сообщество должно поддерживать новые ливийские власти в выполнении ими своих задач по обеспечению полного осуществления прав человека в стране. |
European Governments should encourage and support private initiatives in this respect |
Европейским правительствам следует поощрять и поддерживать частные инициативы в этой области. |
To actively support efforts to further develop multilateral fuel cycle mechanisms; |
активно поддерживать усилия, направленные на дальнейшее совершенствование многосторонних механизмов в области топливного цикла |
Suppliers should provide their customers with long-term comprehensive nuclear fuel service arrangements and support efforts to establish confidence in their ability to obtain nuclear fuel in an assured and predictable manner. |
Поставщики должны предлагать вниманию потребителей долгосрочные механизмы оказания всеобъемлющих услуг, связанных с ядерным топливом, и поддерживать усилия по укреплению их уверенности в том, что они смогут получать ядерное топливо на гарантированной и предсказуемой основе. |
The United Nations Mine Action Team continued its support to the Government's efforts to meet its commitment under the Comprehensive Peace Agreement to clear all remaining minefields in Nepal. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала поддерживать усилия правительства по выполнению им своих обязательств, касающихся разминирования всех оставшихся минных полей в Непале, в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения о мире. |
Because they were developed for IFRS compliance, most recent ERP systems can support IPSAS requirements, provided that the necessary set-ups are configured. |
Поскольку все они разрабатывались с прицелом на соблюдение стандартов МСФО, большинство разработанных в последнее время систем ОПР могут поддерживать стандарты МСУГС при условии настройки необходимых параметров. |
Principle 1 Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; |
Принцип 1 Деловые круги должны поддерживать и уважать защиту провозглашенных на международном уровне прав человека; |
During the reporting period, UNMIS continued its extensive support to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement with special focus on the Southern Sudan referendum process. |
В течение отчетного периода МООНВС продолжала активно поддерживать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, уделяя особое внимание референдумному процессу в Южном Судане. |
PFP will advise and support National Committees and country offices in the implementation of a fully integrated private income-generation strategy, scheduled to be completed in the first half of 2011. |
ОМЧП будет консультировать и поддерживать национальные комитеты и страновые отделения в осуществлении полностью интегрированной стратегии получения поступлений от частного сектора, которую планируется завершить в первой половине 2011 года. |
Digital fund-raising will become a priority channel that will support all aspects of fund-raising for regular resources, brand equity and supporter engagement. |
Мобилизация средств с помощью цифровых методов станет приоритетным каналом, который будет поддерживать все аспекты мобилизации средств по линии регулярных ресурсов, ценность марки и взаимодействие со спонсорами. |
Actively provide support with more resources to various initiatives including the Secretary-General's "UNiTE" campaign. |
активно поддерживать, предоставляя больший объем ресурсов, различные инициативы, включая проводимую Генеральным секретарем кампанию «Единство»; |
Successful NSIs in the future will provide their information in ways which support and encourage these different ways of communicating the underlying messages in the data. |
Успешные НСУ в будущем будут предоставлять свою информацию таким образом, чтобы поддерживать и поощрять эти различные способы сообщения того значения, которое заключено в данных. |
Vigorously support the establishment of community-based forest enterprises based on advanced processing and marketing of timber and non-timber products |
активно поддерживать создание лесных предприятий на базе общин на основе высокотехнологичной переработки и маркетинга древесной и недревесной продукции; |
Practical support for their participation must be available in order to ensure that their voices can be integrated into forest policy-related processes. |
Их участие необходимо поддерживать на практике с целью обеспечить, чтобы их мнение учитывалось в процессах, связанных с формированием лесохозяйственной политики. |
Such support, therefore, must maintain a high state of readiness and availability, providing timely, responsive and continuous care to any patient or casualty within the medical system. |
Следовательно, необходимо поддерживать высокую степень готовности и значительный потенциал для оказания такой поддержки, с тем чтобы любой больной или пострадавший мог получить в системе медицинского обслуживания своевременную и отвечающую его потребностям помощь на долговременной основе. |
The partner organizations have made a concerted effort to focus more on empowering and strengthening national capacities through well-planned technical support in high-impact areas, and on promoting accountability and transparency. |
Организации-партнеры прилагают совместные усилия к тому, чтобы уделять больше внимания расширению и укреплению национального потенциала посредством оказания тщательно спланированной технической помощи в областях, характеризующихся высокой отдачей, и к тому, чтобы поддерживать подотчетность и транспарентность. |