Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
And fifthly, full support must be extended to recent initiatives to halt the proliferation of small arms and landmines in areas where they may be used indiscriminately against the civilian population. И в-пятых, следует всячески поддерживать недавние инициативы, направленные на прекращение распространения стрелкового оружия и наземных мин в районах, где они могли бы неизбирательно использоваться против гражданского населения.
In conclusion, the Kingdom of Swaziland pledges its full support for continued efforts by the United Nations system at stopping the illicit trafficking and abuse of drugs and thereby ensuring the safety of our societies and the entire world. В заключение Королевство Свазиленд обещает полностью поддерживать продолжающиеся усилия системы Организации Объединенных Наций, направленные на прекращение незаконного оборота наркотиков и злоупотребление ими с тем, чтобы обеспечить безопасность наших обществ и всего мира.
The Organization was also seeking to increase its capacity to help redress environmental degradation and support sustainability in relation to both the natural environment and human settlements. Организация стремится также оказывать более эффективную помощь в борьбе с ухудшением окружающей среды и поддерживать стабильность одновременно как окружающей природной среды, так и населенных пунктов.
The international donor community should support the efforts of developing countries by providing a package of financial, technological, managerial and investable resources, supported by a high degree of international cooperation involving both the private and public sectors. Международному сообществу доноров следует поддерживать усилия развивающихся стран путем предоставления пакета финансовых, технологических, управленческих и инвестиционных ресурсов, опирающегося на высокую степень международного сотрудничества с участием как частного, так и государственного сектора.
His Government could not support contacts, as noted in the tenth preambular paragraph, which only reflected the constant efforts to reduce the popularity and influence of Aung San Suu Kyi. Канада не может поддерживать, что имеет место в десятом пункте преамбулы, контакты, которые лишь свидетельствуют о непрекращающихся попытках снизить популярность и влияние Аунг Сан Су Чжи.
The Council considered it important to assist Albania in the re-establishment of a viable police force and decided that the European Union would support this process through the appropriate measures, such as training. Совет счел важным оказать помощь Албании в восстановлении жизнеспособных полицейских сил и постановил, что Европейский союз будет поддерживать этот процесс посредством соответствующих мероприятий, например организации профессиональной подготовки.
In addition, it was stressed that ECA, the United Nations Development Programme (UNDP) and African capacity-building foundations should support the Institute by assisting it in developing a programme or service plan and the means to market it. Кроме того, было подчеркнуто, что ЭКА, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и фонды, занимающиеся вопросами создания потенциала в странах Африки, должны поддерживать Институт посредством оказания ему помощи в разработке программы или плана обслуживания и их маркетинге.
Through an extensive field presence, UNHCR has often been able to stimulate and support national efforts to provide protection, inter alia, by interceding on behalf of returning populations and other vulnerable groups in the areas of return. Благодаря обширной сети отделений на местах УВКБ часто удается поощрять и поддерживать национальные меры по обеспечению защиты, в частности благодаря тому, что оно выступает от имени возвращающегося населения и других уязвимых групп в районах возвращения.
It reconfirmed the commitment of the international community to continue to strengthen and support the efforts for reconciliation, tolerance and democracy as well as for economic and social development in Bosnia and Herzegovina. Совет вновь заявил о решимости международного сообщества и впредь укреплять и поддерживать усилия, направленные на достижение примирения, утверждение духа терпимости и демократии, а также обеспечение экономического и социального развития в Боснии и Герцеговине.
Similarly poverty alleviation efforts should ensure that poor women have the opportunity to earn a livelihood and support their families. Кроме того, усилия в области ликвидации нищеты должны обеспечивать малоимущим женщинам возможность зарабатывать себе на жизнь и поддерживать свою семью;
But while few would support eugenics, even fewer would argue that we should not use medical science to rid the world of the great scourges to physical health. Однако если мало кто станет поддерживать евгенику, то еще меньшее число людей будет утверждать, что мы не должны использовать медицину для избавления людей от серьезных угроз их физическому здоровью.
While fully respecting the integrity and independence of the Tribunal, the Office of the High Representative within its means and mandate will fully support the Tribunal's important work. Полностью уважая целостность и независимость Трибунала, Управление Высокого представителя будет в пределах своих средств и мандата всецело поддерживать Трибунал в его важной работе.
Active support by donors for the work in the field of the coordinating task forces; должны активно поддерживать усилия по координации деятельности целевых групп;
States should support the United Nations and other relevant international organizations in elaborating and implementing technical cooperation programmes aimed at providing assistance to States that need to strengthen their capacity to meet the threat posed by corruption. Государства должны поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации в разработке и осуществлении программ технического сотрудничества, направленных на оказание помощи государствам, нуждающимся в укреплении их способности противостоять той угрозе, которую создает коррупция.
It is the view of the CIM that the international community, having started its support for this process, should face up to the longer-term responsibility of helping to see it through. Координатор считает, что международное сообщество, которое начало поддерживать этот процесс, должно взять на себя более долгосрочную ответственность, с тем чтобы содействовать его завершению.
The Inter-Agency Committee will, however, support the work of those bodies in order to highlight the importance it attaches to these issues and to stress the link between the institutional dimension and the policy and programme dimensions of gender mainstreaming. Тем не менее Межучрежденческий комитет будет поддерживать работу этих органов, подчеркивая важное значение, которое он придает эти вопросам, а также взаимосвязь между организационным аспектом и аспектами политики и программы в рамках деятельности по обеспечению приоритетного значения гендерной проблематики.
In the same context, the Division will provide support for the Department's cooperative links with intergovernmental and regional organizations on issues of economic and social development; В этом же контексте Отдел будет поддерживать партнерские взаимоотношения Департамента с межправительственными и региональными организациями по вопросам экономического и социального развития;
It is thus essential for the international community to renew commitment and support to national efforts for capacity-building in developing countries in this regard to enable them to better formulate and implement policies for sustainable energy development. Международное сообщество, таким образом, должно подтвердить свою приверженность предпринимаемым на национальном уровне усилиям развивающихся стран по укреплению потенциала в этой области и поддерживать такие усилия, с тем чтобы эти страны могли более успешно разрабатывать и осуществлять устойчивую энергетическую политику.
In Eastern and Southern African countries, UNICEF supported widespread initiatives to enable young people to recognize risks, learn skills to protect themselves and support each other to avoid HIV infection. В странах восточных и южных районов Африки ЮНИСЕФ поддерживал широко распространенные инициативы, помогающие молодежи выявлять опасности, получать навыки для самостоятельной защиты и поддерживать друг друга в целях избежания инфицирования ВИЧ.
IFOR continues to ensure a secure environment in which civil organizations can operate, and, subject to fulfilment of its primary military mission, is now providing increased support to the implementation of the civilian aspects of the Peace Agreement. СВС продолжают поддерживать безопасную обстановку, в которой могут функционировать гражданские организации, и, при условии выполнения своей главной военной функции, в настоящее время предоставляют все более широкую поддержку в выполнении гражданских аспектов Мирного соглашения.
The European Union will continue to strongly support the efforts of the movement of the new and restored democracies as well as the United Nations. Европейский союз будет и впредь решительно поддерживать усилия движения новых и возрожденных демократий, как и усилия Организации Объединенных Наций.
The United Nations and the international community in general face the need to clearly define the relationship between national sovereignty and the protection of human rights and ultimately to engage in a discussion on how they should support sensible civilian Governments that keep armed forces under control. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом столкнулись с необходимостью четко определить соотношение между национальным суверенитетом и защитой прав человека и приступить, наконец, к обсуждению того, каким образом им следует поддерживать сознательные и благоразумные правительства, держащие вооруженные силы под строгим контролем.
We shall therefore support the development of sound policies for economic growth to benefit the whole population, on the basis of efficient and well-regulated markets and access for all people, especially poor and marginalized people, to resources and sustainable livelihoods. Поэтому мы будем поддерживать разработку эффективной политики экономического роста в интересах всего населения на основе развития эффективных и надежно контролируемых рынков и обеспечения доступа всех людей, особенно бедных и уязвимых из них, к ресурсах и средствам устойчивого существования.
The CSTD should disseminate the results of other efforts already under way and support those initiatives which have proved useful and helpful in designing national biosafety programmes suitable to local needs and priorities. КНТР следует распространять информацию о результатах других уже предпринимаемых усилиях и поддерживать полезные инициативы, помогающие разрабатывать национальные программы биотехнологической безопасности, отвечающие местным потребностям и приоритетам.
It will be necessary to create and support intermediary institutions, in order to build linkages between the users and producers of knowledge in developing countries, where enterprises are small, their capacity to seek and evaluate information weak, and their in-house development capabilities limited. Необходимо создавать и поддерживать промежуточные учреждения, с тем чтобы налаживать связи между "потребителями" и "производителями" знаний в развивающихся странах, где предприятия являются небольшими, их возможности для поиска и анализа информации - слабыми, а их внутренний потенциал развития - ограниченным.