Other spheres of government should support initiatives to develop responsive, transparent and accountable instruments necessary for efficient and effective management at a local level. |
Другим органам управления следует поддерживать инициативы по разработке оперативных, транспарентных и подотчетных инструментов, необходимых для эффективного и действенного управления на местном уровне. |
Although no precise timetable has been set, FARDC intends to take a more proactive and forceful stance with regard to FDLR, which MONUC would support. |
Хотя никакого точного графика не установлено, ВСДРК намереваются занять в отношении ДСОР более активную и сильную позицию, которую МООНДРК будет поддерживать. |
ECOWAS and its development partners, including the United Nations, should support campaigns by truck drivers, transport companies and consumer associations to reduce extortion at roadblocks. |
ЭКОВАС и его партнеры по процессу развития, включая Организацию Объединенных Наций, должны поддерживать проводимые водителями грузовиков, транспортными компаниями и обществами потребителей кампании по борьбе с вымогательством на блок-постах. |
Where appropriate, support should be provided to local grass-roots participation in practical disarmament measures such as weapons collection, and in public-awareness programmes involving child and other ex-combatants. |
Где это уместно, следует также поддерживать участие местных низовых организаций в осуществлении практических мер в области разоружения, таких, как сбор оружия, и программ информирования общественности, включая детей и бывших комбатантов. |
AMIB, which enjoys the support of bilateral donors, is tasked to maintain stability in Burundi and create conditions for a United Nations involvement in Burundi. |
Перед АМВБ, пользующейся поддержкой двусторонних доноров, поставлена задача поддерживать стабильность в Бурунди и создать условия для деятельности в стране Организации Объединенных Наций. |
The civilian police would support the transitional Government in restoring the rule of law and public security, including its efforts to extend State authority throughout Haiti. |
Гражданская полиция будет поддерживать переходное правительство в восстановлении правопорядка и общественной безопасности, включая его усилия по распространению государственной власти на всю территорию Гаити. |
All components of the operation, in addition to implementing their specific tasks, would work together and support one another in carrying out the overall mandate. |
Все компоненты операции, помимо выполнения своих конкретных задач, будут сотрудничать и поддерживать друг друга в деле выполнения общего мандата. |
There is a major need to bridge the North-South gap in scientific and technological capacity; developed countries and international organizations should support measures in those developing countries that are lacking in such capacity. |
Ощущается серьезная необходимость устранения разрыва между Севером-Югом в научно-техническом потенциале; развитым странам и международным организациям следует поддерживать соответствующие меры в тех развивающихся странах, которые не обладают таким потенциалом. |
The Division will actively support global donor coordination efforts, in particular in the area of building basic statistical capacity to construct and analyse Millennium Development Goals indicators. |
Отдел будет активно поддерживать усилия по координации действий доноров в общемировом масштабе, в частности в области наращивания базового статистического потенциала для разработки и анализа показателей оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Minister has the right to not grant support to the letter of application if the requesting State does not give the necessary guarantee of reciprocity. |
Министр имеет право не поддерживать заявление, если запрашивающее государство не дает необходимых гарантий взаимности . |
Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. |
Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий. |
International cooperation is not a substitute for domestic obligations, but those States in a position to assist others are encouraged to actively support other States. |
Международное сотрудничество не заменяет внутренние обязательства, однако государствам, которые в состоянии оказывать помощь, предлагается активно поддерживать другие государства. |
She urged all Member States to offer active support to UNIDO and its Director-General so that the Organization could achieve its objectives in the future. |
Она настоятельно призывает все государства-члены активно поддерживать ЮНИДО и ее Генерального директора, чтобы Организация смогла добиться своих целей в будущем. |
Mobilize resources and support the organization of training for the Central African Republic Armed Forces, the police and the gendarmerie |
Мобилизовать ресурсы и поддерживать организацию подготовки центральноафриканских вооруженных сил, полиции и жандармерии (на постоянной основе) |
Advise and support the inclusive political dialogue follow-up committee |
Консультировать и поддерживать Комитет по выполнению рекомендаций всеобъемлющего политического диалога |
The States Parties stipulate that the Secretary-General of ECCAS shall support the strengthening of the financial, technical, institutional and operational capacities of the national commissions. |
Государства-участники поручают Генеральному секретарю ЭСЦАГ поддерживать работу национальных комиссий в целях их финансового, технического, организационного и оперативного укрепления. |
To present, sponsor and support, as appropriate, draft resolutions condemning practices that systematically violate human rights in any country of the world. |
Представлять проекты резолюций, осуждающих серьезные и систематические нарушения прав человека в какой бы то ни было стране мира, выступать в роли соавтора таких резолюций и поддерживать такие резолюции в зависимости от конкретной ситуации. |
The Security Council and Member States should give greater political support to peacekeeping public information components in general and United Nations radio stations in particular. |
Совет Безопасности и государства-члены должны активнее поддерживать компоненты общественной информации операций по поддержанию мира в целом и радиостанций Организации Объединенных Наций конкретно. |
It will support activities aimed at achieving streamlining of international efforts through enhanced cooperation; |
Он будет поддерживать деятельность, направленную на обеспечение упорядочения международных мер на основе укрепления сотрудничества; |
The operation would liaise closely with all relevant authorities and offer advice, support and good offices, as necessary. |
Операция будет поддерживать тесные связи с соответствующими органами, предлагая им при необходимости свои консультации, поддержку и добрые услуги. |
States, international organizations and local authorities should make Roma youth a priority in their policies and programmes and support capacity-building of Roma youth organizations. |
Государства, международные организации и местные власти должны уделять первоочередное внимание молодежи рома в своей политике и программах и поддерживать меры по укреплению потенциала молодежных организаций рома. |
The incumbent will support operations through alternative avenues of communication to radio broadcasting media and will be more aggressive with video, publications and media relations actions. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие операциям с помощью различных средств радиовещания и более активно использовать для этого видеоматериалы и публикации, а также поддерживать связь со средствами массовой информации. |
The international community must support delivery of assistance at the national and subnational levels simultaneously as we look to building the framework and capacities for long-term sustainable development and governance. |
Международное сообщество должно поддерживать усилия по оказанию помощи одновременно на уровне страны и регионов по мере того, как мы будем заниматься созданием основы и потенциала для обеспечения устойчивого развития и управления на долгосрочную перспективу. |
That means letting entrepreneurs start a business without paying a bribe and Governments that support opportunity instead of stealing from their people. |
Это означает, что предприниматели должны иметь возможность начать собственное дело без необходимости давать взятки, а правительства должны поддерживать инициативу, вместо того, чтобы воровать у собственного народа. |
The team will map existing regional cooperation processes, liaise with other United Nations entities in the region and support the strengthening and development of regional mechanisms. |
Эта группа будет обеспечивать картирование текущих процессов регионального сотрудничества, поддерживать связь с другими подразделениями Организации Объединенных Наций в регионе и содействовать укреплению и развитию региональных механизмов. |