| Australia considers that NSAs should support the nuclear non-proliferation regime and the goal of a world without nuclear weapons. | Австралия считает, что НГБ должны поддерживать режим ядерного нераспространения и цель создания мира без ядерного оружия. |
| UNCDF also contributed to the development of the principles for investors in inclusive finance launched in early 2011, which support investments in institutions meeting responsible finance standards. | Кроме того, ФКРООН содействовал стартовавшей в начале 2011 года разработке принципов для участия инвесторов в инклюзивном финансировании, причем данные принципы призваны поддерживать инвестиции в те учреждения, которые соблюдают стандарты ответственного финансирования. |
| Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. | Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. |
| The State should support the opening of more industries and promote indigenous skills and products. | Государству следует содействовать созданию большего числа предприятий, поддерживать традиционные ремесла и способствовать сбыту продукции, производимой местным населением. |
| Actively support women in leadership positions and work to achieve parity between men and women in all decision-making bodies. | Активно поддерживать практику назначений женщин на руководящие должности и стремиться к обеспечению равного соотношения мужчин и женщин во всех директивных органах. |
| Our position on this subject is well known: Cuba will not support selective negotiation on given subjects. | Наша позиция на это счет хорошо известна: Куба не будет поддерживать селективные переговоры по заданным темам. |
| It called on other countries to also actively support the Centre. | Она призвала другие страны также активно поддерживать Центр. |
| Governments should therefore support efforts that facilitate effective decentralization. | Ввиду этого правительства должны поддерживать усилия, способствующие эффективной децентрализации. |
| The Trust Fund will also support demonstration projects for the purpose of bringing innovative ideas and lessons to the national and regional levels. | Целевой фонд будет также поддерживать демонстрационные проекты с целью распространения инновационных идей и обобщенного опыта на национальном и региональном уровнях. |
| It will support and promote country-led evaluations and the use of evidence from such evaluations. | Фонд будет поддерживать и пропагандировать оценки, проводимые под руководством страны, и использование фактических данных, полученных в результате проведения этих оценок. |
| Collaborating with UNDP, UNICEF will support interventions on rule of law and access to justice that address discrimination and promote accountability. | В сотрудничестве с ПРООН ЮНИСЕФ будет поддерживать мероприятия, которые касаются норм права и доступа к правосудию, борются с дискриминацией и содействуют установлению отчетности. |
| Norway announced it would further support the NPDs, the Implementation Committee and capacity-building activities. | Норвегия объявила, что она продолжит поддерживать НДП, деятельность Комитета по осуществлению и работу по наращиванию потенциала. |
| He said that the expert system could support decision-making by experts. | Он отметил, что эта экспертная система может поддерживать процесс принятия решений экспертами. |
| CEN/CENELEC was continuing to actively support EU policies through its standardization activities. | Комитет ЕКС/СЕНЕЛЕК продолжал активно поддерживать политику ЕС в русле своей деятельности по стандартизации. |
| The global community should continue to invest in statistical capacity development and support countries' efforts to meet this growing demand. | Мировому сообществу следует по-прежнему инвестировать в развитие статистического потенциала и поддерживать усилия стран по преодолению этой растущей нагрузки. |
| Research suggests that this approach to sustainable development needs to receive far more support from Governments and other stakeholders. | Результаты исследований показывают, что правительства и другие заинтересованные стороны должны активнее поддерживать такой подход к обеспечению устойчивого развития. |
| The regional programme will support forensic and intelligence capacity-building and precursor control efforts at the regional level. | Региональная программа будет поддерживать наращивание потенциала в областях судебной экспертизы и разведывательной деятельности, а также контроля за прекурсорами на региональном уровне. |
| Principles 1 and 2 of the Global Compact state that businesses should support and respect the protection of human rights. | Принципы 1 и 2 Глобального договора устанавливают, что деловые круги должны поддерживать и уважать защиту прав человека. |
| Another panellist emphasized that countries should support each other by sharing resources as a matter of priority. | Еще один докладчик подчеркнул, что странам следует поддерживать друг друга, в приоритетном порядке делясь ресурсами. |
| The Council should encourage and support new ideas in developing countries. | Совет должен продвигать и поддерживать новые идеи в развивающихся странах. |
| These activities organized outside the client's home support independent living and promote social interaction. | Эти мероприятия, проводимые вне дома пациента, помогают ему поддерживать независимый образ жизни и расширять круг общения. |
| Cigarette companies cannot support any sporting activity. | Табачным компаниям запрещено поддерживать какие-либо спортивные мероприятия. |
| UN-Habitat will encourage and support Habitat Agenda partners to organize a series of consultations at the national, regional and international levels. | ООН-Хабитат будет поощрять и поддерживать партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат в организации серий консультаций на национальном, региональном и международном уровнях. |
| UN-Habitat resource mobilization during the course of this strategic plan will support the income and portfolio growth targets of the agency. | Целевые показатели агентства в области роста поступлений и портфеля в ходе осуществления данного стратегического плана будет поддерживать мобилизация ресурсов ООН-Хабитат. |
| Uneducated girls earn less as adults and cannot support their families or pay for their own children's school fees. | Девочки без образования, вырастая зарабатывают меньше денег и не могут материально поддерживать свои семьи или платить за обучение своих детей. |