Build and support the capacity and skills of young people, youth-focused and youth-led organizations |
Создавать и поддерживать потенциал и навыки молодых людей и организаций, занимающихся делами молодежи и возглавляемых молодежью |
B. Principle 2: multilingual applications should support additional languages without re-engineering |
В. Принцип 2: многоязычные приложения должны поддерживать дополнительные языки без перепроектирования |
Canada continues its support to mine action in Asia, Africa, the Middle East, Europe and South America. |
Канада продолжает поддерживать деятельность, связанную с разминированием, в Азии, Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Южной Америке. |
Accordingly, his delegation would support the recommendation to include universalization as a standing item on the agenda of the annual meetings of the Parties to the Convention. |
Соответственно, его делегация будет поддерживать рекомендацию о включении универсализации в качестве постоянного пункта в повестку дня ежегодных совещаний Сторон Конвенции. |
Doing so will not only make it easier to track progress regarding the new goals but also, crucially, support evidence-based decision-making, transparency and accountability within countries. |
Это позволит не только облегчить отслеживание продвижения к новым целям, но и (что существенно) поддерживать осведомленное принятие решений, прозрачность и подотчетность внутри стран. |
Peace and development in society cannot be achieved without feminine qualities in leadership; therefore, the community should support women in strengthening those qualities. |
Нельзя достичь мира и развития в обществе без женских качеств в руководстве; таким образом, общине следует поддерживать женщин в укреплении этих качеств. |
The Government are committed to protecting the family through political, economic, social and other measures which will support the stability of the family. |
Правительство привержено делу охраны семьи посредством принятия политических, экономических, социальных и прочих мер, которые будут поддерживать ее стабильность. |
Rather its productivity is central to overall urban productivity. Urban authorities should therefore support the informal sector instead of trying to suppress it. |
Скорее наоборот - его производительность имеет решающее значение для производительности городов в целом, поэтому вместо того, чтобы пытаться подавить его, городским властям следует его поддерживать. |
Governments must support and nurture those areas, through advice, networks and business incubators and by building on the skills of young people. |
Правительствам следует поддерживать и развивать эти направления посредством консультаций, сетей и бизнес-инкубаторов и опираясь на трудовые навыки молодежи. |
Research and showcase information on sustainable land management practices and innovations, or support existing and/or new research to improve own company performance; |
изучать и демонстрировать информацию об устойчивой практике управления землями и соответствующих инновациях или поддерживать существующие и/или новые исследования, направленные на улучшение собственной результативности компаний; |
The GM will further support the economic valuation of land (EVL) at the national level, and global initiatives that concern SLM finance. |
ГМ будет и далее поддерживать экономическую оценку земель (ЭОЗ) на национальном уровне, а также глобальные инициативы, касающиеся финансирования УУЗР. |
The Programme on Poverty Reduction through Productive Activities will also support the implementation of the Business Plan for the Pharmaceutical Manufacturing Plan for Africa (PMPA). |
Программа сокращения масштабов нищеты на основе производственной деятельности также будет поддерживать реализацию бизнес-плана для плана производства фармацевтической продукции для Африки (ППФПА). |
(b) Provide support for efforts of developing countries towards regional integration; |
Ь) поддерживать усилия развивающихся стран в целях обеспечения региональной интеграции; |
(c) Provide support for efforts of developing countries to increase their bargaining power in bilateral and multilateral negotiations; |
с) поддерживать усилия развивающихся стран, имеющие целью упрочение их позиций на двусторонних и многосторонних переговорах; |
(b) Encourage and support by all means possible the signatory states in order for them to finalize their ratification process as soon as possible. |
Ь) Поощрять и поддерживать подписавшие государства всеми возможными средствами, с тем чтобы они завершили свои процедуры ратификации в кратчайшие возможные сроки. |
(a) How can States parties most efficiently support destruction of small or limited stockpiles of cluster munitions? |
а) Как государства-участники могли бы наиболее эффективно поддерживать уничтожение небольших или ограниченных запасов кассетных боеприпасов? |
Developing countries, consistent with their capabilities, in the context of South-South cooperation, will support the effective implementation of the present Programme of Action. |
Развивающиеся страны, исходя из своих возможностей, будут поддерживать осуществление настоящей Программы действий в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
Turning to the Secretary-General's vision of the new special political mission, he affirmed that the new mission would support peacebuilding and State-building in the country. |
Говоря о видении Генеральным секретарем новой специальной политической миссии, он заявил, что новая миссия будет поддерживать миростроительство и государственное строительство в стране. |
Proposals that the law include provisions for exempting persons on the basis of their early support for the Libyan revolution were rejected. |
Предложения включить в этот Закон формулировки, исключающие из его действия тех лиц, которые с самого начала стали поддерживать ливийскую революцию, были отклонены. |
How can peacekeeping and special political missions better support activities such as physical security measures and stockpile management? |
Как миротворческие и специальные политические миссии могут более эффективно поддерживать такую деятельность, как принятие мер по обеспечению физической безопасности и управление запасами? |
The Human Rights Council must keep the issue of violence against children high on its agenda and support the mobilization of necessary resources |
Совет по правам человека должен уделять проблеме насилия в отношении детей приоритетное внимание и поддерживать мобилизацию необходимых ресурсов. |
Civil society organizations should continue to collect information about the situation of human rights and support people living under conditions of intimidation by following up on their cases. |
Организациям гражданского общества следует продолжать сбор информации о положении в области прав человека и поддерживать лиц, живущих в страхе, наблюдая за развитием их ситуации. |
To maximize success, search policies should support the efforts of organizations working to include the victims' perspective in programmes and policies on enforced disappearances. |
Для достижения максимального успеха розыскная политика должна поддерживать усилия организаций, занимающихся включением мнений жертв в программы и стратегии по борьбе с насильственными исчезновениями. |
The United Nations and the international community should also strengthen cooperation with regional and subregional organizations such as the African Union and vigorously support the latter's peacekeeping operations. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны также укреплять сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, такими как Африканский союз, и активно поддерживать операции по поддержанию мира, проводимые последним. |
Life extension programmes for remaining nuclear warheads will not support new military missions or provide for new military capabilities for nuclear weapons. |
Программы продления срока службы оставшихся ядерных боезарядов не дают возможность поддерживать новые военные задачи или создавать новый военный ядерный потенциал. |