| The Mission will support the efforts of the Government to establish community forums in nine priority areas identified by the Government as requiring immediate attention. | Миссия будет поддерживать усилия правительства, направленные на создание общинных форумов в девяти приоритетных районах, которые были названы правительством как нуждающиеся в неотложной помощи. |
| Japan, for its part, will continue to work and support those efforts by playing a leading role in integrating the efforts of the world community. | Япония, со своей стороны, будет продолжать работать и поддерживать эти усилия, играя ведущую роль в комплексных усилиях мирового сообщества. |
| The United Nations should support the elaboration and implementation of the African Union framework for post-conflict reconstruction and development in order to promote regional ownership of peacebuilding processes on the continent. | Организации Объединенных Наций следует поддерживать разработку и осуществление программы Африканского союза постконфликтного восстановления и развития для того, чтобы содействовать региональному участию в миротворческом процессе на континенте. |
| Germany is committed to actively support the work of the group of governmental experts and hosted an initial brainstorming seminar in May 2009 in preparation. | Германия считает своим долгом активно поддерживать деятельность группы правительственных экспертов и в связи с этим организовала в мае 2009 года первый подготовительный аналитический семинар. |
| At present, we are developing the modalities for establishing an integrated planning team, which will support the work of the Integrated Task Force on Somalia. | В настоящее время мы разрабатываем процедуры создания группы комплексного планирования, которая будет поддерживать работу Комплексной целевой группы по Сомали. |
| In general, the Afghan National Army equipment situation is gradually improving but requires consistent support for the overall development of the Army. | Положение дел со снаряжением Афганской национальной армии в целом постепенно улучшается, но в этой связи все еще необходимо непрерывно поддерживать общее развитие армии. |
| The Centre will support disarmament education, peace initiatives, and work to strengthen confidence-building and security among Member States in the region. | Центр будет поддерживать образовательные программы в области разоружения, мирные инициативы и усилия по укреплению доверия и безопасности между государствами-членами в этом регионе. |
| The project benefits from the EUPM achievements and EUPM will continue to actively support the project and its implementation during the second half of the year. | В проекте учитываются достигнутые Миссией результаты, и она будет продолжать активно поддерживать деятельность по его осуществлению во второй половине года. |
| I admire the dedication and commitment of humanitarian workers who risk their lives to ensure that basic life support assistance is provided to vulnerable groups. | Вызывают восхищение самоотверженность и самоотдача гуманитарных работников, которые, рискуя своей жизнью, доставляют уязвимым группам населения помощь, позволяющую населению поддерживать жизнь. |
| UNCTAD should support the development efforts of middle-income countries, in particular in facing specific challenges of sustainable economic development and poverty reduction. | ЮНКТАД должно поддерживать усилия стран со средними доходами, в частности в преодолении конкретных проблем обеспечения устойчивого экономического развития и сокращения масштабов нищеты. |
| (e) Upon request of States, support the development of national liability regimes for environmental damage; | е) по запросу государств поддерживать разработку национальных режимов ответственности за ущерб окружающей среде; |
| The Tasmanian Government is continuing to provide support to allow land management and maintenance activities to be undertaken by the Aboriginal community on transferred land. | Правительство Тасмании продолжает поддерживать деятельность по землеустройству и охране территории, проводимую общинами аборигенов на переданной в их владение земле. |
| Member States should support the reconfiguration of the network of field offices of UNODC, aimed at increasing synergy and reducing costs. | Государствам-членам следует поддерживать усилия по реорганизации сети отделений ЮНОДК на местах, которые преследуют цель усиления взаимодействия и сокращения расходов. |
| A majority of the top 50 donors have continued to increase their contributions or at least to maintaining stable of financial support to UNEP. | Большинство из ведущих 50 доноров продолжали увеличивать свои взносы или, по крайней мере, поддерживать на прежнем уровне свою финансовую поддержку, оказываемую ЮНЕП. |
| To encourage and support technology incubators; | поощрять и поддерживать создание технических инкубаторов; |
| The communication unit will support both short-term communication work of National Committees and long-term targets in brand positioning. | Группа по вопросам коммуникации будет поддерживать как деятельность национальных комитетов в области коммуникации в краткосрочной перспективе, так и меры по достижению целей в области позиционирования бренда в долгосрочной перспективе. |
| (b) A central steering role can help coordinate the outcome of such institutional arrangements and can support coordination of policies from different departments. | Ь) централизуя руководящие функции, можно содействовать координации результатов функционирования таких институциональных механизмов и поддерживать работу по согласованию политики различных ведомств. |
| Public participation can support and enhance policy integration in this way, leading to better performance and reception of implementation activities and thus enhancing public trust and confidence in political decisions. | Таким образом, участие общественности может поддерживать и активизировать процесс интеграции политики, ведя к повышению результативности и более благоприятному восприятию имплементационных мероприятий и, следовательно, к укреплению у населения чувства доверия и уверенности в правильности политических решений. |
| It is recommended to all actors concerned (European Commission, Member States and social partners) take or support initiatives directed at women of ethnic minorities, immigrants and refugees. | Всем соответствующим субъектам Европейской комиссии, государствам-членам и социальным партнерам рекомендуется выдвигать или поддерживать инициативы, ориентированные на женщин из числа этнических меньшинств, иммигрантов и беженцев. |
| On our part, Thailand will continue to actively support the development of transport links to improve the living standards of the people in the Mekong subregion. | Таиланд, со своей стороны, будет и далее активно поддерживать развитие транспортных связей в интересах улучшения условий жизни людей в субрегионе Меконга. |
| All States should support the creation of nuclear-weapon-free zones in accordance with the 1999 guidelines of the Disarmament Commission and United Nations resolutions and decisions. | Все государства должны поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, в соответствии с руководящими принципами, принятыми Комиссией по разоружению в 1999 году, и резолюциями и решениями Организации Объединенных Наций. |
| You may rest assured of my delegation's support for your efforts to ensure that the Commission will have a successful session. | Можете не сомневаться в готовности нашей делегации поддерживать все Ваши усилия, направленные на то, чтобы Комиссия провела успешную сессию. |
| Both together with our EU partners and individually, Austria strives to constructively support the fight against the illicit accumulation and trafficking of small arms and light weapons. | Как совместно с нашими партнерами по ЕС, так и индивидуально Австрия стремится конструктивно поддерживать борьбу с незаконным накоплением и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
| It must also support efforts being made on the ground to sustain recent gains that United Nations peacekeepers had paid the ultimate sacrifice to achieve. | Ему также следует поддерживать предпринимаемые на местном уровне усилия, направленные на то, чтобы придать устойчивый характер тем успехам, которые были столь высокой ценой достигнуты миротворцами Организации Объединенных Наций. |
| It also suggested that the Government support civil society organizations that provide basic education services and involve them in a permanent and open dialogue. | Она также предложила правительству поддерживать организации гражданского общества, которые предоставляют услуги в области базового образования, и вовлекать их в постоянный и открытый диалог. |