Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
While no structured mechanism between the two organs has been established, we will support continued efforts to develop a coherent policy and a comprehensive strategy of the United Nations on small arms and light weapons. Хотя пока нет никакой структуры или механизма, регулирующего взаимодействие между этими двумя органами в данном вопросе, мы будем поддерживать дальнейшие усилия, направленные на выработку согласованной политики и всеобъемлющей стратегии Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легкий вооружений.
The visit constitutes a flagrant violation of the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia by an official of the country which persists in its aggressive support of those forces who seek to effect the secession of this Serbian province and create Greater Albania. Визит представляет собой грубое посягательство на суверенитет Союзной Республики Югославии официальным лицом страны, которая продолжает активно поддерживать силы, стремящиеся отделить эту сербскую провинцию и создать Великую Албанию.
The Government of Liberia states further that it has not and will not support, nor be a party to any attempt to destabilize the Republic of Sierra Leone or any other country. Правительство Либерии далее заявляет о том, что оно не поддерживало и не будет поддерживать ни одну сторону в любых попытках дестабилизации обстановки в Республике Сьерра-Леоне или в любой другой стране.
(a) The Governments of Africa should recognize, support and actively participate in the programmes of the decade; а) правительствам Африки следует признавать и поддерживать программы Десятилетия и принимать в них активное участие;
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
The round tables have raised the interest of the local community, allowing it to have a better understanding and fostering its support of the Institute's work and presence in Hiroshima. Заседания за круглым столом вызвали интерес со стороны местного населения, давая ему возможность лучше понять и более эффективно поддерживать работу и присутствие Института в Хиросиме.
In the World Summit Outcome, world leaders agreed that, as appropriate, the international community should encourage and help States to exercise their responsibilities and support the efforts of the United Nations to establish an early warning capability. В Итоговом документе Всемирного саммита руководители стран мира пришли к договоренности о том, что международному сообществу надлежит поощрять государства и оказывать им содействие в осуществлении своих обязанностей, а также поддерживать усилия Организации Объединенных Наций по созданию потенциала раннего предупреждения.
International agencies should also support and promote the rights-based approach to development, encouraging States to redirect their efforts in ways which would optimize, in a sustainable way, the satisfaction of basic needs. Международным учреждениям следует также поддерживать и стимулировать использование правозащитного подхода в интересах развития, поощряя государства к перенаправлению своих усилий таким образом, чтобы добиться устойчивой оптимизации систем удовлетворения основных потребностей.
In particular, greater support on the part of the Government for training programmes, income-generation activities and the construction of more permanent shelter for the displaced is required. В частности, правительству следует более активно поддерживать программы профессиональной подготовки, приносящие доход виды деятельности и строительство более долговременного жилья для перемещенных лиц.
Considering also the need, frequently noted by the United Nations, to promote and support every effort towards the development of bilateral and multilateral cooperation on the basis of International Law, учитывая также часто отмечаемую Организацией Объединенных Наций необходимость поощрять и поддерживать все усилия в направлении развития двустороннего и многостороннего сотрудничества на основе международного права,
In the meantime, Mr. Diallo continued to meet in Luanda with various representatives of Angolan civil society, including political parties and religious groups, in order to ascertain their views and to urge them to actively support peace and national reconciliation. Тем временем г-н Диалло продолжал встречаться в Луанде с различными представителями ангольского гражданского общества, включая политические партии и религиозные группы, с тем чтобы выяснить их позицию и призвать их активно поддерживать мир и процесс национального примирения.
(c) To encourage appropriate technology transfer and support capacity building for developing countries and countries with economies in transition; с) поощрять передачу необходимой технологии и поддерживать наращивание потенциала в интересах развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
Indeed, even as the parties to the Middle East conflict are presented with opportunities to achieve a comprehensive and lasting peace, Lebanon continues to openly support a terror campaign aimed against the very existence of a neighbouring State. Действительно, в то время когда стороны в ближневосточном конфликте имеют возможность достичь всеобъемлющего и прочного мира, Ливан продолжает открыто поддерживать кампанию террора, угрожающую самому существованию соседнего государства.
Finally, it was recommended that the United Nations should continue to promote and support research on gender issues and to facilitate the development of partnerships between centres of knowledge around the world. Наконец, Организации Объединенных Наций было рекомендовано продолжать поощрять и поддерживать исследования по гендерным вопросам и способствовать развитию партнерских отношений между обладающими соответствующей информацией центрами во всем мире.
Rapid de facto privatization of the health sector requires strong regulatory systems to be put in place, and the Special Representative hopes that the donor community will reinforce its support to initiatives in this area. Быстрый процесс фактической приватизации сектора здравоохранения требует создания эффективных регулирующих механизмов, и Специальный представитель надеется, что сообщество доноров будет еще более активно поддерживать инициативы в этой области.
Countries should actively support national terrestrial networks and in particular the various observational programs to collect, exchange and preserve terrestrial variables according to GCOS and GTOS climate priorities. Странам следует активно поддерживать национальные сети наблюдения за сушей, в том числе различные программы наблюдений, в целях сбора, обмена и сохранения переменных, касающихся суши, в соответствии с приоритетами ГСНК и ГСНС в области климата.
In establishing its donor status, it would support those priorities of the Organization which coincided with its national economic strategy and industrial policy and where it had competitive advantage. Обретая ста-тус донора, она будет поддерживать те приоритеты Организации, которые совпадают с ее националь-но-экономической стратегией и промышленной по-литикой, и в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.
UNESCO will continue to strengthen and support networking among women communicators and women non-governmental organizations, particularly at the grass-roots level, and their involvement in communication and information policy-making. ЮНЕСКО будет и впредь укреплять и поддерживать процесс развития деловых связей между женщинами-специалистами по распространению информации и женскими неправительственными организациями, особенно на низовом уровне, а также их участия в разработке политики в области коммуникации и информации.
(b) Initiate and support legal challenges based on public interest and test cases relating to the status of women; Ь) предпринимать и поддерживать юридические протесты, опирающиеся на общественный интерес и на имеющие принципиальное значение судебные дела, касающиеся положения женщин;
By acting as a catalytic or intermediating agent, including through appropriate policies and a supportive business infrastructure, it can stimulate, facilitate or support the development of enterprises, particularly SMEs, and of inter-firm cooperation, both internally and with foreign firms. Выполняя роль катализатора или посредника, в том числе через проведение соответствующей политики и обеспечение вспомогательной деловой инфраструктуры, оно может стимулировать, облегчать или поддерживать развитие предприятий, особенно МСП, и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и с иностранными фирмами.
(c) States should support the establishment of national and local forums to examine the impact of the HIV/AIDS epidemic on women. с) Государствам следует поддерживать создание национальных и местных форумов для изучения последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для женщин.
(e) States should support women's organizations to incorporate HIV/AIDS and human rights issues into their programming. е) Государствам следует поддерживать женские организации, с тем чтобы они включали тематику ВИЧ/СПИДа и прав человека в свои программы работы.
The Chinese Government will, as always, support the Middle East peace process and the efforts made by the United Nations and the relevant parties to this end. Китайское правительство будет, как всегда, поддерживать ближневосточный мирный процесс и усилия, предпринимаемые с этой целью Организацией Объединенных Наций и соответствующими сторонами.
The Committee recommended that the UNCTAD secretariat should continue to participate in and provide support to the preparatory process of the high-level intergovernmental event on financing for development as well as to assist the developing countries in that regard. Комитет рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжать принимать участие в процессе подготовки межправительственного мероприятия на высоком уровне по финансированию развития и поддерживать его, а также оказать помощь развивающимся странам в этом вопросе.
Chickpeas and lentils distributed exclusively in Lebanon, in addition to the other basic ration components, maintained the nutritional value of in-kind food support at 1,800 calories per person per day. Турецкий горох и чечевица, которые распределялись исключительно в Ливане, а также другие основные продукты питания помогали поддерживать питательную ценность продовольственной помощи в натуральном выражении на уровне 1800 калорий в день на человека.