Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
Fully committed to the outcome of this special session, Japan will further support the world's children in cooperation with other Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, corporate entities and the media. Будучи полностью приверженной итогам данной специальной сессии, Япония будет и впредь поддерживать детей мира в сотрудничестве с другими правительствами, международными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, корпорации и средства массовой информации.
The international community should support the family unit as the basis of a sound and healthy society - one of psychological, mental and emotional equilibrium from which the child can benefit. Международное сообщество должно поддерживать семейную ячейку в качестве основы нормального и здорового общества, в котором царит психологическое, нравственное и эмоциональное равновесие, благотворно сказывающееся на ребенке.
Mr. Pant (Nepal): My delegation has voted in favour of the draft resolution just adopted, in line with our long-held policy of extending unequivocal support for all initiatives leading to general and complete disarmament. Г-н Пант (Непал) (говорит по-английски): Моя делегация проголосовала за только что принятый проект резолюции в соответствии с нашей давно установившейся практикой безоговорочно поддерживать все инициативы, ведущие к полному и всеобщему разоружению.
As the report of the Secretary-General mentions, a declaration was adopted at the end of the summit in Tehran, in which the three countries expressed their commitment to joining efforts to fight terrorism, support trilateral economic projects and counter the production and trafficking of narcotics. Как говорится в докладе Генерального секретаря, по завершении этого саммита в Тегеране было принято заявление, в котором эти три страны заявили о своей решимости сплоченно бороться с терроризмом, поддерживать трехсторонние экономические проекты и вести борьбу с производством и оборотом наркотиков.
Until the Security Council takes a stand on this option, my delegation encourages the Secretariat to continue its support for the African Union Mission in Somalia, in accordance with resolutions 1863 and 1872. Пока Совет Безопасности определяет свою позицию по этому вопросу, моя делегация призывает Секретариат продолжать поддерживать Миссию Африканского союза в Сомали в соответствии с резолюциями 1863 и 1872.
My delegation will fully support you, as we have your predecessors, in seeking the common ground on which the Conference can discharge its obligation to strengthen international peace and security through disarmament means. Моя делегация будет поддерживать Вас, как мы поддерживали Ваших предшественников, в целях отыскания общих позиций для выполнения обязанности КР по укреплению международного мира и безопасности за счет разоруженческих мер.
The United Nations is firmly committed to Côte d'Ivoire, but the Security Council cannot indefinitely support the process to end the crisis unless elections are held and the more than 8,000 military and civilian staff are maintained. Организация Объединенных Наций твердо привержена делу урегулирования в Кот-д'Ивуаре, но без проведения выборов Совет Безопасности не может бесконечно поддерживать процесс выхода из кризиса и сохранять более 8000 военных и гражданских сотрудников.
The representative of Brazil expressed support for article 35 and agreed that indigenous people had the right to maintain and develop contacts, relations and cooperation with others across borders. Представитель Бразилии выступил в поддержку статьи 35 и согласился с тем, что коренные народы имеют право поддерживать и развивать контакты, отношения и сотрудничество с другими народами через границы.
Such an approach is also illustrative of Tirana's readiness to render its support and that it will indeed be supporting the Albanian separatists, even in case of their violent armed secession, which is very threatening indeed. Подобный подход также демонстрирует тот факт, что Тирана готова оказать поддержку и действительно будет поддерживать албанских сепаратистов даже в случае насильственного вооруженного отделения, что представляет собой очень серьезную опасность.
The European Union is committed to strengthening its dialogue with Serbian civil society and to supporting democracy and freedom of expression in Serbia; to continuing its support for the democratically elected Government of Montenegro, and to helping re-establish peaceful coexistence in Kosovo. Европейский союз преисполнен решимости крепить диалог с представителями сербского гражданского общества и поддерживать демократию и свободу слова в Сербии; продолжать оказывать поддержку демократическим путем избранному правительству Черногории; и способствовать восстановлению мирного сосуществования в Косово.
Bringing together the justice and security policy communities, and empowering recipients and civil society to contribute to policymaking is a promising beginning, which the United Nations will support and complement as needed. Объединение усилий сообществ по вопросам политики в сферах правосудия и безопасности и расширение прав и возможностей получателей и гражданского общества с точки зрения содействия выработке политики является многообещающим началом, которое Организация Объединенных Наций будет поддерживать и дополнять, по мере необходимости.
On behalf of Nepal, I would like to pledge our active involvement in and support of the necessary review process of peacekeeping operations so that current strains can be rectified in existing and future missions. От имени Непала я хотел бы заявить, что мы готовы продвигать и поддерживать необходимый процесс обзора операций по поддержанию мира, для того чтобы нынешние слабости были устранены в ходе действующих и будущих миссий. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Германии.
At the ninth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, the need to augment support for the trust funds to facilitate the participation of small island developing States was highlighted. На девятой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата была подчеркнута необходимость активнее поддерживать целевые фонды в целях создания благоприятных условий для участия малых островных развивающихся государств.
The meeting will discuss how the Ad Hoc Group of Experts might become involved with or support this Partnership - a key objective of the Partnership is to involve the private sector, multilateral institutions and non-governmental organizations. На совещании будет обсуждаться вопрос о том, как Специальная группа экспертов могла бы участвовать в этом Партнерстве или поддерживать его при том понимании, что ключевой целью Партнерства является вовлечение частного сектора, многосторонних учреждений и неправительственных организаций.
In parallel, UNIDO continued to develop and support the implementation of technical cooperation programmes and projects at the national level and to promote cooperation among the countries of the region. Параллельно этому ЮНИДО продолжала развивать и поддерживать осуществление программ и проектов технического сотрудничества на нацио-нальном уровне, а также содействовать развитию сотрудничества между странами региона.
It is not enough to create a stable security environment and to hold national elections; the international community must also support government efforts to consolidate peace and to promote national recovery, addressing adequately the root causes of conflict. Недостаточно создать стабильную обстановку в области безопасности и провести национальные выборы; международное сообщество должно также поддерживать усилия правительства по укреплению мира и по содействию национальному восстановлению, адекватным образом устраняя коренные причины конфликтов.
Our country remains optimistic concerning the results of efforts under way in the United Nations and in regional organizations, and we hope that they will effectively support one another, with a view to finding a speedy solution to the Haitian conflict. Наша страна по-прежнему оптимистично настроена в отношении результатов усилий, предпринимаемых сейчас в Организации Объединенных Наций и в региональных организациях, и мы надеемся, что они будут эффективно поддерживать друг друга в поисках скорейшего решения гаитянского конфликта.
OHCHR is working to increase the business community's awareness of the Universal Declaration of Human Rights and explore how companies can support it by expanding direct dialogue and information exchange with business leaders. УВКПЧ добивается повышения осведомленности деловых кругов о положениях Всеобщей декларации прав человека и о том, как новаторские фирмы могут поддерживать ее за счет расширения прямого диалога и информационного обмена с ведущими деятелями бизнеса.
Some delegations said that Governments could support the role of civil society by providing resources and through ensuring the freedoms guaranteed under human rights law that were necessary for the performance of their functions, including the freedom of expression and opinion and democracy. Некоторые делегации говорили, что правительства могли бы поддерживать роль гражданского общества путем выделения ресурсов и обеспечения свобод, гарантированных законодательством в области прав человека, что необходимо для осуществления их функций, включая свободу выражения мнения и демократию.
The experience of various companies illustrates how companies in different industries and host countries can actively support suppliers in upgrading their technology, productivity and ability to compete internationally. Опыт различных компаний показывает, как компании в различных отраслях и принимающих странах могут активно поддерживать поставщиков в совершенствовании их технологии, повышении производительности и увеличении способности конкурировать на международном рынке.
In the same spirit, I believe that we should support local communities in their efforts to reclaim and strengthen indigenous cultural norms that have traditionally provided for the protection of children and women in times of war. Я также считаю, что мы должны поддерживать местные общины в их усилиях по восстановлению и укреплению местных культурных норм, которые традиционно предусматривали защиту детей и женщин во время войны.
We hope that the United Nations and the international community will continue to stand by the Government of Timor-Leste and, through appropriate development assistance mechanisms, support its dedicated efforts. Надеемся, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут и впредь оказывать содействие правительству Тимора-Лешти и поддерживать его самоотверженные усилия, используя для этого соответствующие механизмы помощи в целях развития.
Its proven capacities, not only in the field of preventive diplomacy, but also in that of restoring the peace - including in emergency situations - represent an asset that the international community must support and encourage. Его подтвержденный потенциал в области превентивной дипломатии, а также восстановления мира, включая чрезвычайные ситуации, является достоинством, которое международное сообщество должно поддерживать и поощрять.
They demonstrate that the Register is alive and kicking and we will certainly give our support to future efforts to make it even more alive and kicking. Они показывают, что Регистр жив и энергично работает, и мы, безусловно, будем поддерживать дальнейшие усилия, призванные сделать его еще более живым и энергичным.
Japan will continue to fully support that process and hopes to ensure continued momentum for the successful implementation of the Programme of Action in anticipation of the second United Nations conference on the subject. Япония будет и впредь всесторонне поддерживать этот процесс, а в период, предшествующий второй конференции Организации Объединенных Наций по этому вопросу, надеется обеспечить неугасающий импульс для успешного выполнения соответствующей Программы действий.