Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
Once again, I reiterate that the Mission of Paraguay in Geneva and our whole delegation will fully support Ms. Arbour, whose work and efforts in promoting and defending human rights are well known to us. Я вновь заявляю о том, что представительство Парагвая в Женеве и вся наша делегация будет всемерно поддерживать г-жу Арбур, чья деятельность и усилия по отстаиванию и защите прав человека хорошо нам известны.
We appreciate that assistance and urge the international community to sustain its support for Afghanistan to help it make a clear break from past chaos and attain security, stability and progress. Мы высоко ценим такую помощь и настоятельно призываем международное сообщество неотступно поддерживать Афганистан с тем, чтобы помочь ему полностью порвать с хаосом прошлого и достичь безопасности, стабильности и прогресса.
The General Assembly may wish to invite Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to encourage and support comprehensive, diversified and specialized research on ageing in all countries, particularly in developing countries. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает предложить правительствам, межправительственным организациям и неправительственным организациям поощрять и поддерживать комплексную, диверсифицированную и специализированную исследовательскую деятельность по проблемам старения во всех странах, особенно в развивающихся.
My delegation especially welcomes the commitment of the Secretary-General and his Special Adviser Mohamed Sahnoun to assist IGAD countries in implementing the decision taken at the 9th IGAD Summit. Ireland will strongly support an active United Nations role in this area. Моя делегация особо приветствует приверженность Генерального секретаря и его Специального советника Мохаммеда Сахнуна оказанию помощи странам, членам МОВР, в их усилиях по выполнению решений, принятых на 9-м Саммите МОВР. Ирландия будет решительно поддерживать активную роль Организации Объединенных Наций в этой области.
The imminent establishment of the Special Court and the peacefully held presidential and legislative elections are testimony enough to encourage the Council to further support the peace process. Предстоящее учреждение специального суда и мирно прошедшие президентские выборы и выборы в законодательные органы являются свидетельством, достаточным для того, чтобы убедить Совет и впредь поддерживать мирный процесс.
In this context, enterprises need to assess and manage this risk, and support the universal application of internationally agreed minimum standards - for example, in the area of environmental protection - thus creating a level playing field. В этих условиях предприятиям необходимо анализировать этот риск и управлять им и поддерживать всеобщее применение международно согласованных минимальных стандартов, например в области охраны окружающей среды, создав тем самым однородную конкурентную среду.
She congratulated the incoming President and other Bureau members on their election and assured them of the full support and cooperation of UNFPA. Она поздравила нового Председателя и других членов Бюро с избранием и заверила их в том, что ЮНФПА будет полностью поддерживать их деятельность и сотрудничать с ними.
The Committee urged that the United Nations system, in particular the Chief Executives Board, sustain the momentum generated by the Office of the Special Adviser on Africa in the coordination of support for NEPAD. Комитет настоятельно призвал систему Организации Объединенных Наций, в частности Координационный совет руководителей, поддерживать усилия, приложенные Канцелярией Специального советника по Африке в координации поддержки для НЕПАД.
The secretariat will support the Group through the preparing policy guidelines and promotional material, and generally promoting UN/CEFACT work, in association with the Group. Секретариат будет оказывать Группе поддержку путем подготовки программных установок и пропагандистских материалов и в целом будет поддерживать работу СЕФАКТ ООН, действуя совместно с Группой.
The EU has been and remains fully committed to the revitalization process, as part of a wider effort to work for an effective multilateralism with a strong United Nations at its centre, and will ensure that its support for this process continues. ЕС готов в полной мере участвовать в процессе активизации деятельности в рамках более широких усилий по обеспечению эффективного многостороннего подхода при центральной роли Организации Объединенных Наций и заявляет о том, что он и в дальнейшем будет поддерживать этот процесс.
It is time Africa was accorded the elevated status it deserves in the Security Council. Kenya believes in the rule of law and will support all genuine efforts to this end. Пришло время придать Африке более высокий статус, которого она заслуживает в Совете Безопасности. Кения верит в главенство права и будет поддерживать все искренние усилия в этой области.
Canada would add that we must also closely examine how we can collectively agree on further implementation mechanisms - which may take a little longer to fully develop - and on how best we can support them. К этому Канада добавила бы, что нам всем надлежит также тщательно продумать, как нам коллективно согласовать дополнительные имплементационные механизмы - на полное развитие которых может уйти несколько больше времени - и как можно наилучшим образом поддерживать их.
In April 2003, an extraordinary general meeting of staff adopted a resolution which stated, inter alia, that the staff at large had no confidence in the central review bodies and requested an immediate withdrawal of the union's support for these bodies. В апреле 2003 года чрезвычайное общее собрание персонала приняло резолюцию, в которой, помимо прочего, указывалось, что персонал в целом не доверяет центральным обзорным органам и просит профсоюз немедленно прекратить поддерживать эти органы.
My answer would be that we must support the conflict prevention Mechanism of the African Union and must call upon it to play an increasingly greater role in the prevention of gross violations of human rights. Я бы сказал, что мы должны поддерживать Механизм предотвращения конфликтов Африканского союза и отводить ему все более значительную роль в предотвращении массовых нарушений прав человека.
In order to strengthen the strategic aspects of budgeting, the European Union would support the Secretary-General's efforts to identify a set of clearly defined benchmarks, so that results-based budgeting could develop into a true management tool for all United Nations programme activities. Для укрепления стратегических аспектов подготовки бюджета Европейский союз будет поддерживать предпринимаемые Генеральным секретарем усилия по определению четко установленных ориентиров, с тем чтобы составление бюджета с ориентацией на конечные результаты стало подлинным инструментом управления всей деятельностью, включенной в программу Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to confirm that Egypt will always support the activities of the IAEA and will strengthen its capabilities to face future challenges in this context. В заключение я хотел бы подтвердить, что Египет будет всегда поддерживать деятельность Международного агентства по атомной энергии и укреплять его потенциал по решению будущих проблем в этом контексте.
Central governments should also encourage and support municipalities and local authorities to develop consultative processes and to formulate, coordinate and implement local policies, strategies, action plans and programmes in conjunction with the national strategy. Центральным правительствам следует также поощрять и поддерживать муниципалитеты и местные органы власти по проведению консультаций и формированию, координации и осуществлению политики, стратегий, планов действий и программ на местном уровне в соответствии с национальной стратегией.
Women involved in professional activity continue to carry double loads, having the obligation to financially support their families to do housework, and to take care and educate their children. Трудящиеся женщины по-прежнему несут двойную нагрузку: они должны поддерживать свои семьи в финансовом отношении и выполнять семейные обязанности, а также ухаживать за своими детьми и воспитывать их.
Some non-governmental organisations are working on the interests of the elderly and faith-based communities have increased support for the elderly programmes especially in the wake of HIV/AIDS pandemic. Ряд неправительственных организаций ведут работу в области интересов пожилых людей, и общины, основанные на общности вероисповедания, стали более активно поддерживать программы в интересах пожилых людей, особенно в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
Sweden will support you, Sir, in any effort you will make to exert the prerogatives of the President to reinvigorate this once so capable negotiating forum, so that once again it can shoulder its responsibilities. И Швеция будет поддерживать Вас в рамках любых усилий с целью реализации прерогатив Председателя, с тем чтобы вновь придать динамику этому некогда столь способному переговорному форуму, дабы он мог снова отправлять свои обязанности.
Both developing and developed countries must strengthen support for peacekeeping, reaffirming to local parties that the presence of the United Nations signifies the concerted will and determination of the entire international community. Как развивающиеся, так и развитые страны должны активнее поддерживать миротворческую деятельность, четко показывая тем самым местным субъектам, что присутствие Организации Объединенных Наций означает проявление всем международным сообществом единой воли и решимости.
The Department for Disarmament Affairs, through its Under-Secretary-General and other senior officials, continued to promote and support adherence to, implementation of and full compliance with international instruments and commitments on landmines and related issues. Департамент по вопросам разоружения в лице возглавляющего его заместителя Генерального секретаря и других старших должностных лиц продолжал поощрять и поддерживать присоединение к международно-правовым документам и обязательствам, касающимся проблемы наземных мин и связанных с этим вопросов, их осуществление и всестороннее соблюдение.
c) Encourage and support traditional and non-traditional multigenerational mutual assistance activities in the family, the neighbourhood and the community with a clear gender perspective; с) Поощрять и поддерживать мероприятия по оказанию традиционной и нетрадиционной взаимопомощи представителями различных поколений в семье, районе и общине при обеспечении четкой гендерной перспективы;
It is therefore important to actively support the rational and effective use of fossil fuels and to stimulate research into CO2 capture and deposition technologies, together with the development of renewable and other sustainable sources of energy. В связи с этим важно активно поддерживать рациональное и эффективное использование ископаемых топлив и стимулировать исследования в области технологии улавливания и осаждения СO2 наряду с разработкой возобновляемых и других устойчивых энергоресурсов.
The international community, led by the United Nations system, must support national structures to be able to carry out reconstruction activities, particularly in regions susceptible to recurring disasters. Международное сообщество, под руководством системы Организации Объединенных Наций, должно поддерживать национальные структуры, с тем чтобы они могли осуществлять реконструкцию, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям.