He reflected that, with the important developments in radiation science and major environmental challenges, there was a need to strengthen support for the Committee. |
Он отметил, что, учитывая важный прогресс в области радиологии и наличие серьезных экологических проблем, необходимо активнее поддерживать Комитет. |
To firmly support human rights-related activities of the United Nations |
Активно поддерживать деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека |
The EU would continue to actively encourage and support implementation by the Burundian Government of its commitments and the inclusion of civil society in the implementation process. |
ЕС продолжит активно поощрять и поддерживать выполнение правительством Бурунди ее обязательств и включение гражданского общества в процесс реализации. |
During the operation of the ITL, the service desk will support all registries and the CITL on a 24-hour basis in all RSA time zones. |
При работе МРЖО сервисный центр будет поддерживать все реестры и НРЖОС на круглосуточной основе во всех временных поясах АСР. |
Given that the Network could facilitate enhanced information exchange and cooperation among donors, agencies and regional institutions, UNIDO should promote it and support its work. |
Учитывая тот факт, что сеть может способствовать расширению масштабов обмена информацией и сотрудничества между донорами, учреждениями и региональными организациями, ЮНИДО следует поощрять и поддерживать ее работу. |
UNODC, the international development community and other key stakeholders should promote and support relevant cooperation mechanisms; |
ЮНОДК, международное сообщество, занимающееся вопросами развития, и другие ключевые участники должны поощрять и поддерживать соответствующие механизмы сотрудничества; |
In addition, UNICEF will actively support the formation of global, regional and national professional evaluation organizations and collaborate with them in promoting evaluation capacity at all levels. |
Кроме того, ЮНИСЕФ будет активно поддерживать создание всемирных, региональных и национальных организаций по оценке и сотрудничать с ними в содействии развитию потенциала оценки на всех уровнях. |
We reconfirm our commitment to the targets in the Kiev Resolution on Biodiversity and will continue to cooperate within PEBLDS, and support its implementation and review. |
Мы вновь подтверждаем нашу приверженность целям, поставленным в Киевской резолюции о биоразнообразии, и будем продолжать осуществлять сотрудничество в рамках ОСБЛР и поддерживать работу по ее осуществлению и обзору. |
Businesses that were members of the Global Compact should support the empowerment of youth delegates and facilitate other forms of youth participation as well. |
Коммерческие фирмы, являющиеся участниками Глобального договора, должны поддерживать меры по расширению прав и возможностей делегатов от молодежи, а также способствовать развитию прочих форм участия молодежи. |
In addition, the Office would liaise with local government representatives, community representatives, civil society groups and international/national organizations involved in recovery and development support and other components of UNIFIL. |
Кроме этого, Отделение будет поддерживать связь с представителями местных властей, общин, групп гражданского общества и международных/национальных организаций, участвующих в оказании поддержки восстановлению и развитию и деятельности других компонентов ВСООНЛ. |
The Committee further recommends that the State party promote and support the ongoing and systematic training of all professionals working for and with children, such as community and religious leaders. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику поощрять и поддерживать непрерывную и систематическую подготовку всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах, таких, как общинные и религиозные лидеры. |
UNDP and development partners can play a key role during the emergency phase to begin rebuilding the capacity of local actors and support economic and reconciliation activities. |
ПРООН и партнеры по процессу развития могут играть ключевую роль на этапе возникновения чрезвычайной ситуации, с тем чтобы начать создавать новые возможности для местных заинтересованных сторон и поддерживать деятельность по экономическому возрождению и восстановлению. |
UNFPA will actively support country-led processes such as poverty alleviation strategies and SWAps to ensure that the reform makes a real difference in improving the lives of individuals and communities in programme countries. |
ЮНФПА будет активно поддерживать такие процессы, реализуемые на страновом уровне, как выработка стратегий сокращения масштабов нищеты и ОСП, с тем чтобы эта реформа действительно изменила к лучшему жизнь отдельных лиц и общин в странах, где осуществляются программы. |
commit our renewed support to a re-invigorated organization as a major forum to meet effectively the changing needs of its member States; |
обязуемся с удвоенной энергией поддерживать обретшую новую динамику Организацию как основной форум для эффективного удовлетворения меняющихся потребностей ее государств-членов; |
The Panel maintains that the Government of Chad, or elements within the Government of Chad, continues to actively support rebel groups in Darfur. |
Группа утверждает, что правительство Чада или элементы в структуре правительства Чада продолжают активно поддерживать повстанческие группы в Дарфуре. |
For its implementation to be effective and meaningful, they would have to strongly support the clearance, removal and destruction of explosive remnants of war. |
Чтобы такое осуществление носило эффективный и убедительный характер, вам надо будет энергично поддерживать удаление, извлечение и уничтожение взрывоопасных пережитков войны. |
However, there is no common understanding, much less a comprehensive policy framework, that would guide United Nations support to SSR programmes in a coherent, coordinated and thus sustainable way. |
Однако пока что не существует не только всеобъемлющей политической основы, но даже и единого понимания этого вопроса, которое позволило бы Организации Объединенных Наций поддерживать программы реформ в сфере безопасности последовательно и скоординированно, а, значит, и с расчетом на долгосрочную перспективу. |
UNFF should strengthen its support to these mechanisms, as called for by regions. |
ФЛООН следует активнее поддерживать эти механизмы, как об этом просят регионы; |
The role of the Organization is to provide support to national actors in realizing that goal and to assist in the development of effective and accountable security institutions. |
Роль Организации заключается в том, чтобы поддерживать национальных субъектов в достижении этой цели и содействовать созданию эффективных и подотчетных органов обеспечения безопасности. |
support the promotion of a human rights based approach in development programmes of UN agencies. |
поддерживать внедрение основанного на правах человека подхода при разработке программ учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The estimates will support departmental analysis of conflict, post-conflict or crisis situations under consideration for a United Nations peacekeeping response that involves military capabilities. |
Эти оценки будут поддерживать департаментский анализ конфликта, постконфликтных или кризисных ситуаций, рассматриваемых на предмет миротворческих ответных действий Организации Объединенных Наций с привлечением военного потенциала. |
Donors should support programmes designed to improve the debt management and data collection capacity of developing countries and ensure that all countries report comparable data and cover domestic public debt. |
Донорам следует поддерживать программы, направленные на укрепление потенциала развивающихся стран в области управления долгом и сбора данных о задолженности, и следить за тем, чтобы во всех страновых докладах содержались сопоставимые данные и информация о внутреннем государственном долге. |
Malaysia believes that, in such a scenario, the factors that should support the achievement of the Goals do not achieve their full potential and are often fleeting. |
Малайзия считает, что при таком сценарии факторы, которые должны поддерживать достижение целей, не достигают своего полного потенциала и зачастую скоротечны. |
The Ministers welcomed the establishment of the NAM Institute for the Empowerment of Women in Kuala Lumpur and reaffirmed their commitment to actively support it and participate in its activities. |
Министры приветствовали учреждение в Куала-Лумпуре Института Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин и вновь подтвердили свою готовность активно поддерживать этот Институт и участвовать в его работе. |
That is also a key issue that the Italian Government will continue to address and support during its presidency of the G8 in 2009. |
Это также принципиальный вопрос, который итальянское правительство будет продолжать рассматривать и поддерживать во время своего пребывания на посту Председателя «большой восьмерки» в 2009 году. |