| We appeal to members of the international community to continue to offer their strong support for that vision. | Мы призываем членов международного сообщества и в дальнейшем решительно поддерживать этот процесс. |
| Propose and support initiatives aimed at mainstreaming gender equality in all United Nations human rights work. | предлагать и поддерживать инициативы, направленные на всесторонний учет принципа гендерного равенства во всей работе Организации Объединенных Наций в сфере прав человека; |
| Encourage members of IAEA to recognize and support the expertise and capacity of the Agency to further assist international endeavours for the minimization of highly enriched uranium. | Побуждать членов МАГАТЭ признавать и поддерживать экспертов Агентства и его способность продолжать содействовать международной деятельности по сокращению запасов высокообогащенного урана. |
| UN-Habitat continued to mobilize and support Governments and Habitat Agenda partners in implementing improved land and housing policies. | ООН-Хабитат продолжала мобилизовывать и поддерживать усилия правительств и партнеров по Повестке дня Хабитат, направленные на осуществление усиленной земельной и жилищной политики. |
| They can provide technical assistance and policy guidance, support knowledge and capacity-building and share best implementation practices, as well as make direct financial investments. | Они могут оказывать техническую помощь и выносить стратегические рекомендации, поддерживать работу по укреплению базы знаний и наращиванию потенциала и обмениваться передовыми практическими методами, а также предоставлять прямые финансовые инвестиции. |
| Promote and support independent efforts that add to public understanding of facilities and stocks. | З. Пропагандировать и поддерживать международные усилия, способствующие более глубокому пониманию общественностью вопросов, касающихся таких установок и запасов. |
| Governments from the region and all concerned must support and encourage the Darfur movements to work towards peace. | Правительства стран региона и все вовлеченные стороны должны поддерживать и подбадривать дарфурские движения в работе над приближением мира. |
| Parties should support further progress in implementation and countries which had not yet done so should accede to the Protocol. | Стороны должны поддерживать дальнейший прогресс в деле его осуществления, и странам, еще не сделавшим это, следует присоединиться к Протоколу. |
| They also recommended that the secretariat should provide more support to the work of the teams. | Они также рекомендовали секретариату более активно поддерживать работу групп. |
| We will also support regional integration to expand intra-regional trade and create new opportunities for private sector development and employment. | Мы будем также поддерживать региональную интеграцию в целях расширения внутрирегиональной торговли и создания новых возможностей для развития частного сектора и обеспечения занятости. |
| The political officers will support the Mission's efforts to resolve the issues of the disputed internal boundaries and other outstanding matters between Erbil and Baghdad. | Сотрудники по политическим вопросам будут поддерживать усилия Миссии по решению задач, связанных со спорными внутренними границами, и других оставшихся проблем в отношениях между Эрбилем и Багдадом. |
| Finally, States outside Africa should support the principles of international cooperation, solidarity and responsibility-sharing. | Наконец, неафриканские государства должны поддерживать принципы международного сотрудничества, солидарности и общей ответственности. |
| States could provide information about traditional medicine and support its use by communities who may be unable to access institutional care due to conflict. | Государства могли бы предоставлять информацию о народной медицине и поддерживать ее применение в тех группах населения, которые из-за конфликта могут не иметь доступа к специализированным учреждениям. |
| The new software will support the dual custodians and independent market record-keeper structure. | Новое программное обеспечение будет поддерживать структуру «двойного хранителя» и независимого генерального регистратора. |
| Paris is full of qualified persons who can support the work of the platform on the administrative, logistical, scientific and technical aspects. | В Париже имеется множество высококвалифицированных сотрудников, способных поддерживать работу Платформы по административным, материально-техническим, научным и техническим аспектам. |
| It will provide greater support to country and regionally focused inter-agency processes as well as to the UN-Women normative role. | Она будет более активно поддерживать межучрежденческие процессы, затрагивающие страновые и региональные вопросы, а также нормообразующую деятельность структуры «ООН-женщины». |
| The Union has continued to strongly support The Hague Code of Conduct and its universalization. | Союз продолжает активно поддерживать Гаагский кодекс поведения и идею его универсализации. |
| Tangible and sustained cooperation among relevant ministries, embassies, diaspora associations, development non-governmental organizations and the private sector can support diaspora groups. | Ощутимое и последовательное сотрудничество между соответствующими министерствами, посольствами, ассоциациями диаспоры, неправительственными организациями, занимающимися вопросами развития, и частным сектором может поддерживать группы диаспоры. |
| During the reporting period, UNOWA continued to provide support for security sector reform initiatives in the subregion, particularly in Guinea. | За отчетный период ЮНОВА продолжало поддерживать инициативы в области реформы сектора безопасности в регионе, особенно в Гвинее. |
| The parties are continuing to give their full support to Blue Line marking as an essential confidence-building measure. | Стороны продолжают полностью поддерживать демаркацию этой линии как меру, необходимую для установления доверия. |
| The international community should support education programmes, which were essential to women's equal participation in society and their long-term economic empowerment. | Международное сообщество должно поддерживать образовательные программы, которые имеют чрезвычайно важное значение для равноправного участия женщин в жизни общества и расширения их экономических прав и возможностей в долгосрочном плане. |
| OHCHR continues to encourage and support greater coordination and harmonization of working methods among special procedures mandates, including through their Coordinating Committee. | УВКПЧ продолжает поощрять и поддерживать налаживание более эффективной координации и согласование методов работы среди мандатариев специальных процедур, в том числе по линии их Координационного комитета. |
| I call upon the key partners of the Democratic Republic of the Congo to provide increased and sustained support in this regard. | Призываю ключевых партнеров Демократической Республики Конго активнее и планомерно поддерживать усилия страны в этом направлении. |
| Within the Human Rights Council, it will continue to advocate for initiatives that support victims of terrorism. | В Совете по правам человека он будет и далее поддерживать инициативы в пользу жертв терроризма. |
| AFISMA military component will actively support the return and re-establishment of legitimate government authorities, provision of essential services and the conduct of elections. | Военный компонент АФИСМА будет активно поддерживать усилия по возвращению и восстановлению законной государственной власти, предоставлению основных услуг и проведению выборов. |