Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
While it was appropriate for the international community to discuss the future of peacekeeping operations, it must not fail to acknowledge and support the continuing role played by the Intervention Brigade and other MONUSCO troops in the Democratic Republic of the Congo. Обсуждая будущее операций по поддержанию мира, что вполне уместно, международное сообщество в то же время должно признать и поддерживать непреходящую роль, которую играет бригада оперативного вмешательства и другие вооруженные подразделения МООНСДРК в Демократической Республике Конго.
The joint United Nations Economic Commission for Europe (ECE)-WHO/Europe secretariat will assist the above-mentioned bodies and support the implementation of the different activities, pending availability of financial and human resources and in accordance with an agreed distribution of responsibilities between the two organizations. Совместный секретариат Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК)-ВОЗ-Европа будет оказывать помощь вышеуказанным органам и поддерживать осуществление различных мероприятий в зависимости от наличия финансовых и людских ресурсов, а также в соответствии с согласованным распределением обязанностей между двумя организациями.
Organizations of the United Nations system give no preferential treatment to Global Compact signatories, but strongly encourage suppliers to subscribe to the Global Compact and support its underlying principles. Организации системы Организации Объединенных Наций не предоставляют преференциальный режим Глобального договора подписавшим его компаниям, но настоятельно рекомендуют поставщикам подписать Глобальный договор и поддерживать его основополагающие принципы.
She noted that the thematic fund would support targeted initiatives, innovation and monitoring and evaluation related to gender, but it would not exclude the use of other sectoral thematic funds. Она подчеркнула, что тематический фонд будет поддерживать целевые инициативы, инновации, а также проведение мониторинга и оценки по гендерным вопросам, при этом не исключается привлечение других отраслевых тематических фондов.
Governments, donors and the private sector should support and implement innovative financing mechanisms to raise dedicated and predictable funds; in particular, some sort of financial transaction tax to meet health and other development requirements is needed. Правительства, доноры и частные компании должны поддерживать и внедрять механизмы инновационного финансирования с целью привлечения специально выделяемых и прогнозируемых финансовых средств; в частности, существует потребность в некоторого рода налоге на финансовые операции на медицинские нужды и прочие нужды развития.
The Committee further recommends that the State party support and include organizations of persons with disabilities and their representatives, as well as other civil society representatives, in its programmes to enable them to fully participate in awareness-raising initiatives. Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать и включать организации инвалидов и их представителей наряду с представителями других организаций гражданского общества в свои программы, чтобы предоставить им возможность полноправного участия в проведении просветительских мероприятий.
Based on this strategy, UNODC continued to provide significant support to Member States in their efforts to implement the Trafficking in Persons Protocol, both through advancing normative work and implementing technical assistance activities. Исходя из этой стратегии УНП ООН продолжало активно поддерживать усилия государств-членов по осуществлению Протокола о торговле людьми как путем содействия нормативной деятельности, так и путем проведения мероприятий по оказанию технической помощи.
All levels of government, non-governmental organizations, and educational institutions should respect and support the vital role of parents. ("Respect for Parents, "United Nations Negotiating Guide, page 13). Правительства всех уровней, неправительственные организации и образовательные учреждения должны уважать и поддерживать жизненно важную роль родителей. («Уважение к родителям», Руководство Организации Объединенных Наций по ведению переговоров, с. 13).
These moral underpinnings lead us to applaud, affirm, support and uphold the efforts of member states and United Nations agencies in empowering women and girls, particularly through the Beijing Declaration and Platform for Action in 1995 and other equally important instruments. Эти нравственные основы побуждают нас приветствовать, одобрять, поддерживать и поощрять усилия государств-членов и учреждений Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин и девочек, в частности посредством Пекинской декларации и Платформы действий 1995 года и других не менее важных документов.
They should accordingly encourage and support Governments in their endeavours to that effect, providing the necessary technical assistance and advisory services; Исходя из этого, они должны поощрять и поддерживать правительства в их деятельности в этом направлении, оказывая им необходимую техническую и консультативную помощь;
115.154 Build legislative and organizational capacities and support the capacity-building processes in public agencies, concerned with asylum and immigration (Saudi Arabia); 115.154 укреплять законодательные и организационные возможности государственных учреждений, занимающихся вопросами убежища и иммиграции, а также поддерживать процессы укрепления их потенциала (Саудовская Аравия);
This cowardly act will not deter the Government of the Sudan from continuing its efforts to achieve comprehensive peace in Darfur and extend every form of support and cooperation to UNAMID. Этот трусливый акт не остановит правительство Судана, которое намерено продолжать свои усилия по достижению всеобъемлющего мира в Дарфуре и оказывать всяческую поддержку ЮНАМИД и поддерживать с ней сотрудничество.
It is intended to contribute to a better understanding of when financial support may contribute to, or sustain the commission of, large-scale gross human rights violations by sketching a rational choice framework premised on the incentives of authoritarian Governments and private and official lenders. Опираясь на теорию рационального выбора, предпосылками для которого служат мотивы авторитарных правительств, а также частных и официальных кредиторов, доклад призван помочь лучше понять, в каких случаях финансовая помощь может способствовать совершению или поддерживать совершение массовых грубых нарушений прав человека.
The endorsement of the Compact sent an important signal that the international community is ready to operate differently in Somalia and will support the Federal Government to lead Somalia out of fragility. Одобрение этой договоренности - важное свидетельство того, что международное сообщество готово действовать в Сомали по-другому и будет поддерживать усилия федерального правительства в направлении стабилизации Сомали.
This shortcoming in the legal implementation of the support concept has a profound effect on those concerned, since there is not normally any other benefit through which inclusion in the labour market could be supported in a similar way. Этот недостаток в правовой реализации концепции поддержки оказывает глубокое воздействие на тех, кого это касается, так как обычно нет никакой другой льготы, за счет которой можно было бы аналогичным образом поддерживать интеграцию на рынок труда.
(m) All private sector actors, including the alcoholic beverages industry, should actively support educational and awareness-raising efforts. м) все субъекты частного сектора, включая промышленность по производству алкогольных напитков, должны активно поддерживать усилия в области образования и просветительской работы.
CEP highly appreciated the work on environmental monitoring, assessment and reporting and requested the two bodies to also support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of their mandates. КЭП высоко оценил работу по экологическим мониторингу, оценке и отчетности и просил оба органа поддерживать также в процессе осуществления их мандатов деятельность "Друзей СЕИС".
Therefore the indicator can support analyses of sustainable use of the natural resource base, sustainable economic development as well as human development and well-being. Поэтому данный показатель может поддерживать анализ устойчивого использования базы природных ресурсов, устойчивого экономического развития, а также развития человеческого потенциала и благосостояния.
We will support expanded policy research, develop a dedicated project modality that can accommodate both financial and in-kind contributions as well as ensure sustainable results, and deepen our engagement with emerging partners. Мы будем поддерживать расширенные исследования в области политики, разработку специальной методики реализации проектов, которая может охватывать финансовые взносы и взносы в натуральной форме и стабильно обеспечивать результаты, а также углублять наше взаимодействие с новыми партнерами.
UNDP continues to proactively manage and provide guidance and support to country offices dealing with risks inherent in euro-denominated trust funds, which are subject to currency fluctuations and programmes in countries with special development situations. ПРООН продолжает консультировать и поддерживать страновые отделения по вопросам активного управления рисками, присущими целевым фондам, средства которых деноминированы в подверженным курсовым колебаниям евро, и осуществления программ в странах с особыми условиями развития.
A number of speakers underlined the importance of building the capacity of competent national authorities and technical assistance, and called for the support of Member States and UNODC, in cooperation with the Board. Ряд выступавших подчеркнули важность укрепления потенциала компетентных национальных органов и оказания технической помощи и призвали государства-члены и ЮНОДК поддерживать работу в данной области в сотрудничестве с Комитетом.
This means that from now on, DIHR is mandated to promote, evaluate, monitor, and support equal treatment of women and men without discrimination on the basis of gender. Это означает, что теперь ДИПЧ уполномочен поощрять, оценивать, контролировать и поддерживать равное обращение с женщинами и мужчинами без дискриминации по признаку пола.
Taking the child's evolving capacity into account, parents and caregivers should nurture, protect and support children to grow and develop in a healthy manner. Принимая во внимание развивающиеся способности детей, родители и лица по уходу за детьми должны воспитывать, защищать и поддерживать детей в целях их здорового роста и развития.
The obligation to respect also implies that a State should not engage in, support or condone abuses of children's rights when it has a business role itself or conducts business with private enterprises. Обязательство уважать также подразумевает, что государство не должно совершать, поддерживать и оправдывать нарушения прав детей в тех случаях, когда оно само выступает в качестве предпринимателя или ведет коммерческую деятельность с частными предприятиями.
They must also respect and support the right of children to establish, join and leave associations, and the right to peaceful assembly. Следует также уважать и поддерживать право детей создавать ассоциации, присоединяться к ним и покидать их, а также право на мирные собрания.