Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
The Electronic Support Service will provide technical support to enable the Office to establish and maintain an efficient, reliable and cost-effective computerized operation, including its links with the United Nations global electronic communications network. Служба будет оказывать техническую поддержку, которая позволит Отделению наладить и поддерживать действенное, надежное и эффективное с точки зрения затрат функционирование компьютерных систем, включая все ее контакты с глобальной сетью электронной связи Организации Объединенных Наций.
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал.
Support LDC efforts to ensure that aid and debt relief measures support rather than undermine domestic resource mobilization efforts. а) поддерживать усилия НРС по обеспечению того, чтобы предоставление помощи и меры по облегчению бремени задолженности не подрывали, а укрепляли усилия по мобилизации внутренних ресурсов.
Support infant and young child feeding, complementary feeding and when necessary, support therapeutic and supplementary feeding programmes with WFP and NGO partners. Поддерживать программы питания младенцев и маленьких детей, дополнительного питания и, когда необходимо, поддерживать программы лечебного и дополнительного питания вместе с МПП и партнерами из числа НПО.
The Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Support Office will help to sustain peace in conflict-affected countries by garnering international support for nationally owned and led peacebuilding efforts. Комиссия по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства будут помогать поддерживать мир в пострадавших от конфликтов странах, мобилизуя международную поддержку национальных усилий в области миростроительства.
The proposed increase of $3.0 million provides for capacity to lead and support the approved thematic priorities of increasing women's political participation, women's economic empowerment and capacity for data research and knowledge management. Предлагаемое увеличение на 3,0 млн. долл. США предусмотрено для обеспечения возможности возглавить и поддерживать работу по реализации утвержденных тематических приоритетов более активного вовлечения женщин в политическую жизнь, расширения их экономических прав и возможностей, а также исследовать данные и осуществлять управление знаниями.
This network will support the CEB High-level Committee on Management in its comprehensive review of issues pertaining to the entire occupational safety and health structure in the United Nations. Эта сеть будет поддерживать Комитет в проведении им всестороннего обзора вопросов, относящихся ко всей структуре Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности и гигиены труда.
They express the hope that the international community will fully support UNCTAD in its activities and encourage the organization to add its contribution in reaching more development goals during the next four years. Они выражают надежду на то, что международное сообщество будет полностью поддерживать ЮНКТАД в осуществлении ее деятельности и рекомендовать этой организации внести свой вклад в достижение еще большего числа целей в области развития в течение последующих четырех лет.
In essence, if the United Nations wants a more centralized ICT structure and strategy, then senior management must support and drive more centralized decision-making and corporate behaviour from the centre. По сути, если Организация Объединенных Наций хочет иметь более централизованную структуру и стратегию в области ИКТ, в этом случае старшее руководство должно из центра поддерживать и обеспечивать более централизованный процесс принятия решений и корпоративное поведение.
Other delegates stressed that Governments of both destination and origin countries should actively support the efforts of migrant associations to establish themselves as professional actors, inter alia, to ensure that their development initiatives and projects feed coherently into national poverty reduction and development policies. Другие делегаты указывали на то, что правительства стран назначения и стран происхождения должны активно поддерживать ассоциации мигрантов в их становлении профессиональными организациями, способными, в частности, своими инициативами и проектами содействия развитию органично подключиться к реализации национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и ускорения темпов развития.
In 2010, the Department of Relief and Social Services provided further support to community-based organizations by designing internal control policies and procedures to enable such organizations to manage the funds that they receive on the basis of best practices. В 2010 году Департамент по оказанию чрезвычайной помощи и социальных услуг продолжил поддерживать общинные организации, разрабатывая внутренние директивы и процедуры контроля, позволяющие таким организациям управлять средствами, которые они получают, на основе примеров передового опыта.
I urge Member States, regional organizations and humanitarian actors to actively support outreach efforts with a view to the creation of a global humanitarian community that can effectively cooperate to deliver life-saving assistance to those in need. Я настоятельно призываю государства-члены, региональные организации и участников гуманитарной деятельности активно поддерживать общественно-информационную работу в целях создания глобального гуманитарного сообщества, способного эффективно сотрудничать в оказании спасительной помощи тем, кто нуждается в ней.
One of the many recommendations is that the Alliance should support pilot actions in the framework of its regional strategies, which it already does in South-Eastern Europe. Среди множества высказанных на Форуме рекомендаций была рекомендация о том, что "Альянсу" следует поддерживать экспериментальные мероприятия, проводимые в рамках его региональных стратегий, чем он уже занимается в рамках ЮВЕ.
The Group continued to inform, support and advise the Government of the Democratic Republic of the Congo on how to implement and respect the sanctions regime Группа продолжала информировать, поддерживать и консультировать правительство Демократической Республики Конго по вопросам осуществления и соблюдения режима санкций
It will support the implementation of the Transformative Agenda of the Inter-Agency Standing Committee (see para. 29 above), including by supporting the humanitarian system's readiness to deploy faster in a large-scale emergency. Сеть намерена поддерживать осуществление Программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета (см. пункт 29 выше), в том числе оказывая поддержку обеспечению готовности гуманитарной системы по скорейшему направлению сотрудников в условиях крупномасштабных кризисов.
In this regard, Member States are called upon to increase support for efforts by the United Nations and other humanitarian actors to strengthen the response capacity of local, regional and national actors. В этой связи государствам-членам предлагается более активно поддерживать предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и другими гуманитарными партнерами усилия по укреплению потенциала реагирования местных, региональных и национальных субъектов.
In this context, it will be important to monitor and understand the regional particularities of related displacement patterns and their various causes, and to develop and support climate change adaptation frameworks which comprehensively integrate internal displacement from a human rights-based approach. В этих условиях будет важно отслеживать и понимать региональные особенности соответствующих схем перемещения и их различных причин, а также разрабатывать и поддерживать механизмы адаптации к изменению климата, которые на комплексной основе могли бы учитывать внутреннее перемещение с точки зрения прав человека.
It is therefore imperative to encourage and support measures whose aim is to promote a culture of disarmament, with a view to making the international community realize that it must do even more within its power to avoid the scourge that a war would represent. В этой связи крайне важно стимулировать и поддерживать меры, направленные на поощрение культуры разоружения, для того чтобы международное сообщество осознало, что оно должно сделать все от него зависящее и даже более того в целях избежания бедствий войны.
Actively support international cooperation among Governments on a bilateral or multilateral basis, including regional cooperation and market integration Активно поддерживать международное сотрудничество между правительствами на двусторонней или многосторонней основе, включая региональное сотрудничество и интеграцию рынка
The Committee also believes that successive reforms and the benefits of a number of preceding initiatives, as well as improvements to business processes, should enable the Organization to efficiently launch and support peacekeeping operations. Комитет считает также, что результаты следующих друг за другом реформ и отдача от ряда реализованных инициатив и совершенствования рабочих процессов должны позволять Организации эффективно развертывать и поддерживать миротворческие операции.
The CERF secretariat recognizes the importance of rapid onward disbursement of funds to non-governmental organization implementing partners by United Nations agencies, and it will support agency efforts to increase the speed of such transfers. Секретариат СЕРФ признает важность оперативного прямого выделения средств учреждениями Организации Объединенных Наций неправительственным организациям, выступающим в качестве партнеров-исполнителей, и будет поддерживать усилия учреждений, направленные на ускорение таких переводов.
Provide support for research, development and demonstration activities on the part of academics, research centres, industry, small and medium-sized enterprises and local entrepreneurs Поддерживать деятельность по исследованиям, разработкам и демонстрации в учебных исследовательских центрах, в промышленности, на малых и средних предприятиях, а среди местных предпринимателей
UNESCO has continued to provide support for sensitization and technical assistance to regional initiatives such as the first Pan African Conference on Access to Information, held in Cape Town, South Africa, in 2011. ЮНЕСКО продолжала поддерживать меры по оказанию технической помощи и содействию в проведении разъяснительной работы в рамках таких региональных инициатив, как первая Панафриканская конференция по вопросам доступа к информации, состоявшаяся в 2011 году в Кейптауне, Южная Африка.
While remaining energetically engaged as partners in the response, international donors and technical agencies should support countries to enhance coherence and control of programming and resources and to maximize value-for-money for results. Продолжая принимать активное участие в осуществляемой деятельности в качестве партнеров, международные доноры и технические учреждения должны поддерживать усилия стран по обеспечению согласованности и улучшению управления программами и ресурсами, а также достижению максимальной эффективности затрат.
Support public service campaigns on national levels that will promulgate clear messages that oppose violence against women and that articulate support for gender equality in all spheres of life. Поддерживать кампании государственных служб на национальном уровне, которые будут проповедовать четко выраженные идеи, осуждающие насилие в отношении женщин и способствующие обеспечению равенства мужчин и женщин во всех сферах жизни.