Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Support - Поддерживать"

Примеры: Support - Поддерживать
Actively support youth organizations which promote and train girls and young women as leaders and decision makers; активно поддерживать молодежные организации, которые поощряют и учат девочек и молодых женщин проявлять инициативу и подключаться к выработке решений;
My delegation would like to express its full support to Ambassador Holmes and his team and to encourage them to maintain useful contacts at the very highest level with the authorities of the countries visited. Наша делегация хотела бы полностью поддержать посла Холмса и его коллег и призвать их и впредь поддерживать столь полезные контакты с руководством стран, которые они посещают, на самом высоком уровне.
It is very clear that this pace, unavoidable if States wish to obtain justice without unacceptable delay, cannot be kept up in the future unless Members of the Court are given greater support. Вполне ясно, что такие темпы работы, которые являются неизбежными, если государства желают воспользоваться правосудием без неприемлемых задержек, невозможно поддерживать в будущем, если членам Суда не будет оказываться бόльшая поддержка.
The Government urged the Special Committee to keep the playing field level in the decolonization process and for its support in amendments to the language in the recent resolutions on Guam. Правительство обратилось к Специальному комитету с настоятельным призывом поддерживать равные условия для всех в процессе деколонизации и оказать поддержку в деле внесения поправок в формулировки недавно принятых резолюций по Гуаму.
Where requested, UNDP will support work on issues such as the reform of property and inheritance laws, land ownership, and regulations governing access to credit, especially as they concern women and other marginalized groups. ПРООН по просьбе будет поддерживать усилия, направленные на внесение изменений в законы о собственности, в порядок наследования имущества и владения землей, а также в положения, регулирующие доступ к кредитам, особенно для женщин и представителей других маргинализованных групп.
Concerned by population ageing and the unsustainability of pension schemes, Governments are also promoting greater self-reliance regarding income security for old age, and some have even mandated children's responsibility to provide care and support to their parents in old age. Будучи обеспокоены старением населения и неустойчивым характером пенсионных систем, правительства поощряют также своих граждан больше полагаться на собственные силы в обеспечении надежного дохода в пожилом возрасте, а в некоторых странах обязанность детей заботиться о родителях в преклонном возрасте и поддерживать их закреплена даже в законодательном порядке.
At a meeting between the Transitional Federal Government and United Nations officials in Baidoa on 23 April, authorities gave reassurances that they would support the provision of humanitarian assistance and facilitate humanitarian access. 23 апреля на встрече представителей Переходного федерального правительства и должностных лиц Организации Объединенных Наций в Байдабо власти дали заверения в том, что они будут поддерживать предоставление гуманитарной помощи и способствовать гуманитарному доступу.
Since large parts of the marine biosphere are still unexplored, there should be a welcome and support for projects aimed at investigating the biological diversity of the high seas and the biota, biotopes and habitats of the deep sea. Поскольку значительные районы морской биосферы остаются неисследованными, следует приветствовать и поддерживать проекты, направленные на изучение биологического разнообразия открытого моря и биоты, биотопов и ареалов обитания в глубоководных районах.
The strategies and policies that the Union will support at national, at regional and at international level shall be consistent with the objectives of the European Union, including development cooperation policy. Стратегии и политика, которые Союз будет поддерживать на национальном, региональном и международном уровнях, должны согласовываться с целями Европейского союза, включая политику сотрудничества в области развития.
As a state party to the Biological and Toxin Weapons Convention, Canada continues to provide its full support to actions that will strengthen, and render fully effective, the norms against bio-weapons. Как государство-участник Конвенции по биологическому и токсинному оружию Канада продолжает полностью поддерживать действия, которые укрепят и сделают в полной мере эффективными нормы по борьбе с биологическим оружием.
The Permanent Forum calls for United Nations support for more regional forums in which indigenous peoples issues may be heard, and for the establishment of specialized regional offices where such do not exist. Постоянный форум призывает Организацию Объединенных Наций поддерживать проведение большего числа региональных форумов, на которых могли бы рассматриваться вопросы, волнующие коренные народы, а также создать специализированные региональные отделения там, где таковые отсутствуют.
The international community must lend its support to those efforts, helping Africa to recover lost ground so that it can achieve the Millennium Development Goals by 2015. Международному сообществу следует поддерживать эти усилия, помогая Африке наверстать упущенное, с тем чтобы она смогла достичь к 2015 году установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
(k) Appointments of limited duration arrangements should support the concept of the United Nations system as a good employer: hence they should incorporate adequate social security coverage; к) процедуры назначений на ограниченный срок должны поддерживать репутацию системы Организации Объединенных Наций как хорошего нанимателя; поэтому они должны предусматривать надлежащее социальное обеспечение;
In addition to the HTTPS protocol, CORE.connect will support OSCI, a protocol which supports public/private key infrastructures, and which has been standardized for eGovernment applications. В дополнение к протоколу HTTPS система CORE.connect будет поддерживать OSCI4 - протокол, который поддерживает ключевые инфраструктуры государственного и частного секторов и который был стандартизован для приложений электронного правительства.
UNF should support a specific emphasis on the community component, with interventions targeted at families, since the community component of IMCI has not yet been implemented. ФООН должен поддерживать конкретные мероприятия в интересах семей, которые проводятся на общинном уровне, поскольку общинный компонент в рамках КЛДБ еще не был реализован.
As part of their strategy, Governments should not only create awareness of ICT opportunities but also encourage and support the adoption of e-business practices by all stakeholders in the tourism industry at the national, regional and local levels. В рамках своей стратегии правительствам следует не только пропагандировать возможности ИКТ, но также поощрять и поддерживать осуществление практики электронных деловых операций всеми участниками индустрии туризма на национальном, региональном и местном уровнях.
To get a better understanding of this widespread phenomenon, the United Nations would promote and support the undertaking of a survey of artisanal miners in key areas of the country. Для обеспечения лучшего понимания этого масштабного явления в Демократической Республике Конго Организации Объединенных Наций следует поощрять и поддерживать проведение исследования по вопросу о горняках-кустарях в основных районах страны.
In consultation with all parties involved, the United Nations could encourage and support the proposed initiatives by drawing on its expertise, human resources and experience in bringing private-sector influence to bear on security and development. В консультации со всеми заинтересованными сторонами Организация Объединенных Наций могла бы поощрять и поддерживать предложенные инициативы, опираясь на своих специалистов, свои людские ресурсы и опыт в обеспечении участия частного сектора в решении вопросов безопасности и развития.
Further, within the limits of its resources, UNIDO would support, together with the other VBOs, the establishment of a joint forum in Vienna to enhance relations with the host country and deal with issues or questions as appropriate. Кроме того, в рамках своих ресурсов ЮНИДО и другие расположенные в ВМЦ организации будут поддерживать деятельность по созданию в Вене совместного форума в целях укрепления отношений с принимающей страной и в соответствующих случаях рассмотрения возникающих проблем или вопросов.
Recognizing that different faiths, religions and spirituality traditions share many common values and principles which are vital to the building of peaceful communities and societies, the Philippines will continue to promote and support initiatives on inter-faith dialogue, in the context of promoting human rights. Признавая, что различные вероисповедания, религии и духовные традиции имеют много общих ценностей и принципов, являющихся жизненно важными для создания мирных общин и обществ, Филиппины будут продолжать поощрять и поддерживать инициативы в области межрелигиозного диалога в контексте поощрения прав человека.
During 1999, UNDP continued its support to poverty eradication efforts through the provision of assistance to the national poverty eradication programme (NPEP). В 1999 году ПРООН продолжала поддерживать усилия по борьбе с нищетой, содействуя проведению в жизнь национальной программы искоренения нищеты (НПИН).
The Department will maintain effective communications and transparent consultations with Member States on the management improvement issues and ensure effective substantive support on those issues to the General Assembly and its relevant subsidiary organs. Департамент будет поддерживать эффективную связь с государствами-членами и подробно консультироваться с ними по вопросам совершенствования управления и обеспечивать эффективную поддержку Генеральной Ассамблеи и ее соответствующих вспомогательных органов по существу этих вопросов.
Civil Affairs Officers will monitor and support civilian activities arising from existing and future peace agreements, work closely with military colleagues and concentrate on conflict analysis and reconciliation, providing operational and other regular reporting from the field. Сотрудники по гражданским вопросам будут контролировать и поддерживать осуществление гражданских мероприятий, вытекающих из существующих и будущих мирных соглашений, а также тесно сотрудничать с военными коллегами и уделять пристальное внимание анализу конфликтов, обеспечивая представление оперативных и других регулярных докладов с мест.
The Committee believes that it needs additional information from States in order to better determine implementation efforts, and it will reach out to them, with the support of its experts, both in New York and in capitals. Комитет считает, что от государств требуется дополнительная информация, для того чтобы лучше определять усилия по осуществлению, и он будет поддерживать с ними контакт при содействии своих экспертов как в Нью-Йорке, так и в столицах.
The creation of a climate of public opinion that is favourable towards development assistance in general, and UNICEF in particular, is the basis on which Governments are able to maintain both their levels of ODA and their support to the organization targeted corporate fund-raising in select countries. Формирование благоприятного общественного мнения в отношении помощи в области развития в целом и ЮНИСЕФ в частности является основой, на которой правительства могут поддерживать свои уровни ОПР и оказывать поддержку деятельности организации по целевой мобилизации корпоративных средств в отдельных странах.